Lyrics and translation Iced Earth - The Devil To Pay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
July
1863
В
июле
1863-го,
A
nation
torn
in
tragedy
Нация
разрывается
трагедией,
A
trick
of
fate,
two
great
armies
merge
Игры
судьбы,
две
великие
армии
сходятся,
Gods
of
war
at
Gettysburg
Боги
войны
в
Геттисберге.
Devastation
lies
ahead
Опустошение
грядет,
Fifty
thousand
bodies
litter
the
land
Пятьдесят
тысяч
тел
усеивают
землю,
Hell
rages
three
full
days
Ад
бушует
три
дня,
The
reaper
sows,
there′s
the
devil
to
pay
Жнец
сеет,
настала
расплата.
The
pressure's
on
and
the
rebs
attack
Давление
нарастает,
и
повстанцы
атакуют,
The
yanks
must
hold,
they
can′t
fall
back
Янки
должны
держаться,
они
не
могут
отступать,
Just
two
brigades,
two
thousand
strong
Всего
две
бригады,
две
тысячи
бойцов,
Against
twenty
thousand
they
can't
hold
long
Против
двадцати
тысяч
они
долго
не
продержатся.
General
Reynolds
makes
his
way
Генерал
Рейнольдс
пробивается,
Expect
no
mercy
from
the
iron
brigade
Не
жди
пощады
от
железной
бригады,
Until
he
shows
they're
on
their
own
Пока
он
не
покажет,
что
они
сами
по
себе,
But
Buford′s
men
have
a
will
of
stone
Но
у
людей
Буфорда
каменная
воля.
Bayonets
gleam
in
the
morning
sun
Штыки
блестят
в
утреннем
солнце,
Smoke
and
fire
belching
from
their
guns
Дым
и
огонь
извергаются
из
их
ружей,
Another
volley
and
again
they
strike
Еще
один
залп,
и
они
снова
бьют,
Thousands
more
coming
down
the
Chambersburg
Pike
Тысячи
других
спускаются
по
Чемберсбергской
дороге.
This
tragedy
and
what
it
brings
all
the
devastation
Эта
трагедия
и
то,
что
она
приносит,
все
это
опустошение,
(The
reaper
has
his
way)
(Жнец
идет
своим
путем),
Men
will
kill
and
blood
will
spill
to
preserve
the
nation
Люди
будут
убивать,
и
кровь
будет
литься,
чтобы
сохранить
нацию,
(There′s
the
devil
to
pay)
(Настала
расплата).
This
tragedy
and
what
it
brings
all
the
devastation
Эта
трагедия
и
то,
что
она
приносит,
все
это
опустошение,
(The
reaper
has
his
way)
(Жнец
идет
своим
путем),
Men
will
kill
and
blood
will
spill
to
preserve
the
nation
Люди
будут
убивать,
и
кровь
будет
литься,
чтобы
сохранить
нацию,
(There's
the
devil
to
pay)
(Настала
расплата).
South
of
town
down
the
Emmitsburg
road
К
югу
от
города,
вниз
по
Эммитсбургской
дороге,
The
first
corps
are
starting
to
show
Первый
корпус
начинает
появляться,
For
Buford′s
men,
they're
here
just
in
time
Для
людей
Буфорда
они
здесь
как
раз
вовремя,
The
desperate
need
to
strengthen
the
line
Отчаянная
нужда
укрепить
линию.
Bodies
dropping
the
blue
and
the
gray
Тела
падают,
синие
и
серые,
Muskets
fire
and
the
cannon
blaze
Мушкеты
стреляют,
и
пушки
пылают,
The
union
fights
defending
the
town
Союз
сражается,
защищая
город,
But
they′re
outnumbered
and
losing
ground
Но
их
меньше,
и
они
теряют
позиции.
From
the
north
and
the
west
more
rebels
arrive
С
севера
и
запада
прибывают
новые
повстанцы,
Thousands
more
and
the
fight
multiplies
Еще
тысячи,
и
бой
усиливается,
McPherson's
ridge
and
the
black
hats
strike
Хребет
Макферсона,
и
черные
шляпы
атакуют,
A
rebel
sharpshooter
takes
Reynolds
life
Снайпер
повстанцев
забирает
жизнь
Рейнольдса.
This
tragedy
and
what
it
brings
all
the
devastation
Эта
трагедия
и
то,
что
она
приносит,
все
это
опустошение,
(The
reaper
has
his
way)
(Жнец
идет
своим
путем),
Men
will
kill
and
blood
will
spill
to
preserve
the
nation
Люди
будут
убивать,
и
кровь
будет
литься,
чтобы
сохранить
нацию,
(There′s
the
devil
to
pay)
(Настала
расплата).
This
tragedy
and
what
it
brings
all
the
devastation
Эта
трагедия
и
то,
что
она
приносит,
все
это
опустошение,
(The
reaper
has
his
way)
(Жнец
идет
своим
путем),
Men
will
kill
and
blood
will
spill
to
preserve
the
nation
Люди
будут
убивать,
и
кровь
будет
литься,
чтобы
сохранить
нацию,
(There's
the
devil
to
pay)
(Настала
расплата).
Attack,
attack,
general
Lee
gives
command
Атака,
атака,
генерал
Ли
отдает
приказ,
They're
overwhelmed,
the
situation
demands
Они
подавлены,
ситуация
требует,
The
federals
retreat
and
rush
out
of
town
Федералы
отступают
и
бегут
из
города,
But
they
have
fortified
and
saved
the
high
ground
Но
они
укрепились
и
спасли
высоту.
The
day
ends,
victory
for
the
south
День
заканчивается,
победа
за
югом,
Lee′s
as
convinced
as
God′s
will
is
profound
Ли
убежден,
что
Божья
воля
глубока,
They
are
invincible
and
their
cause
is
just
Они
непобедимы,
и
их
дело
правое,
But
long
street
is
cautious
and
lacking
in
trust
Но
Лонгстрит
осторожен
и
не
доверяет.
Across
the
way
the
union
digs
in
Напротив,
союзники
окапываются,
The
round
tops,
cemetery
ridge
and
out
to
Culps
Hill
Круглые
вершины,
Кладбищенский
хребет
и
до
Калпс-Хилл,
Their
lines
are
strong,
no
denying
they'll
stay
Их
линии
сильны,
несомненно,
они
останутся,
When
the
confederates
strike
there′ll
be
the
devil
to
pay
Когда
конфедераты
нападут,
настанет
расплата.
This
tragedy
and
what
it
brings
all
the
devastation
Эта
трагедия
и
то,
что
она
приносит,
все
это
опустошение,
(The
reaper
has
his
way)
(Жнец
идет
своим
путем),
Men
will
kill
and
blood
will
spill
to
preserve
the
nation
Люди
будут
убивать,
и
кровь
будет
литься,
чтобы
сохранить
нацию,
(There's
the
devil
to
pay)
(Настала
расплата).
This
tragedy
and
what
it
brings
all
the
devastation
Эта
трагедия
и
то,
что
она
приносит,
все
это
опустошение,
(The
reaper
has
his
way)
(Жнец
идет
своим
путем),
Men
will
kill
and
blood
will
spill
to
preserve
the
nation
Люди
будут
убивать,
и
кровь
будет
литься,
чтобы
сохранить
нацию,
(There′s
the
devil
to
pay)
(Настала
расплата).
This
tragedy
and
what
it
brings
all
the
devastation
Эта
трагедия
и
то,
что
она
приносит,
все
это
опустошение,
(The
reaper
has
his
way)
(Жнец
идет
своим
путем),
Men
will
kill
and
blood
will
spill
to
preserve
the
nation
Люди
будут
убивать,
и
кровь
будет
литься,
чтобы
сохранить
нацию,
(There's
the
devil
to
pay)
(Настала
расплата).
This
tragedy
and
what
it
brings
all
the
devastation
Эта
трагедия
и
то,
что
она
приносит,
все
это
опустошение,
(The
reaper
has
his
way)
(Жнец
идет
своим
путем),
Men
will
kill
and
blood
will
spill
to
preserve
the
nation
Люди
будут
убивать,
и
кровь
будет
литься,
чтобы
сохранить
нацию,
(There′s
the
devil
to
pay)
(Настала
расплата).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jon Schaffer
Attention! Feel free to leave feedback.