Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
une
maison
bleue
Adossée
à
la
colline
Es
ist
ein
blaues
Haus,
an
den
Hügel
gelehnt
On
y
vient
à
pied
Man
kommt
zu
Fuß
dorthin
On
y
frappe
pas
Man
klopft
dort
nicht
an
Ceux
qui
vivent
là
ont
jeté
la
clé
Die,
die
dort
leben,
haben
den
Schlüssel
weggeworfen
Win
izegren
i
tewwurt
yeqqim
idewwer
i
uḍebsi
Wer
die
Tür
durchschreitet,
sitzt
um
den
Teller
herum
S
lbenna
n
tmurt
Mit
dem
Geschmack
des
Landes
Tasebba
n
tikti
Der
Grund
des
Nachdenkens
Unadi
n
tsarut
n
waggur
d
yitri
Die
Suche
nach
dem
Schlüssel
des
Mondes
und
des
Sterns
Tizi-Ouzou
élève
des
enfants
fous
de
rêve
Tizi-Ouzou
zieht
Kinder
auf,
verrückt
nach
Träumen
Tizi-wezzu
anda
teddiḍ
anda
terbeḥ
tettmenniḍ
i
warraw-im
Tizi-Ouzou,
wohin
du
auch
gehst,
wo
du
auch
Erfolg
hast,
du
wünschst
für
deine
Kinder
D
asqif
n
ṭmana
Es
ist
ein
Dach
der
Hoffnung
D
aqdim
nga-as
leqrar
Es
ist
alt,
wir
haben
es
zur
Bleibe
gemacht
Nettẓuru-t
ɣef
uḍar
Wir
besuchen
es
zu
Fuß
Am
inebgi
am
uεeṭṭar
Wie
der
Gast,
wie
der
Parfümeur
Wid
i
t-izedɣen
ḍegṛen
tisura
Die,
die
es
bewohnen,
warfen
die
Schlüssel
weg
Peuplée
de
cheveux
longs
Bevölkert
von
langen
Haaren
De
grands
lits
et
de
musique
Von
großen
Betten
und
Musik
Peuplée
de
lumières
et
peuplée
de
fous
Bevölkert
von
Lichtern
und
von
Verrückten
La
maison
berbère
mazal-itt
debout
Das
Berberhaus
steht
noch
immer
Tizi-ouzou
se
lève
allant
au
bout
de
ses
rêves
Tizi-Ouzou
erhebt
sich,
geht
bis
ans
Ende
seiner
Träume
Tizi-wezzu
anda
teddiḍ
anda-t
nnif
tettmenniḍ
i
warraw-im
Tizi-Ouzou,
wohin
du
auch
gehst,
wo
ist
die
Ehre,
du
wünschst
für
deine
Kinder
Di
Tewrirt
n
Musa
i
ilul
uqcic
d
amencuf
In
Tewrirt
n
Musa
wurde
ein
rebellischer
Junge
geboren
Ayen
din
yedda
deg
ucruf
ɣer
ucruf
Er
zog
dort
von
Schwierigkeit
zu
Schwierigkeit
Ur
yufi
lehna
ur
yessin
lxuf
Er
fand
keinen
Frieden,
er
kannte
keine
Furcht
Di
Tewrirt
n
Musa
yender
wergaz
n
tefsut
In
Tewrirt
n
Musa
fiel
der
Mann
des
Frühlings
Ayen
ɣef
i
yecna
Das,
worüber
er
sang
D
ayen
i
ɣef
i
yemmut
Ist
das,
wofür
er
starb
Isem-is
Tamazɣa
Sein
Name
ist
Tamazgha
D
lmut
ma
nettu-tt
Es
ist
der
Tod,
wenn
wir
es
vergessen
Tizi-ouzou
se
lève
Tizi-Ouzou
erhebt
sich
Dans
ses
collines
s'achève
In
seinen
Hügeln
endet
Le
rêve
des
fous
Der
Traum
der
Verrückten
Qui
veulent
de
nous
Die
von
uns
wollen
Que
l'on
oublie
Tizi
Dass
wir
Tizi
vergessen
Tizi-ouzou
se
lève
Tizi-Ouzou
erhebt
sich
Dans
ses
collines
s'achève
In
seinen
Hügeln
endet
Le
rêve
des
fous
Der
Traum
der
Verrückten
Qui
veulent
de
nous
Die
von
uns
wollen
Que
l'on
oublie
Tizi
Dass
wir
Tizi
vergessen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Le Forestier, Hamid Cheriet El, Brahim Izri
Attention! Feel free to leave feedback.