Lyrics and translation Idles - Stendhal Syndrome
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stendhal Syndrome
Синдром Стендаля
Did
you
see
that
painting
what
Rothko
did?
Видела
эту
картину,
что
Ротко
написал?
Looks
like
it
was
painted
by
a
two
year
old
kid
Как
будто
двухлетний
ребенок
накалякал.
Ignorance
is
bliss,
yeah?
Незнание
— благо,
да?
Well
I'm
not
pleased
Ну,
я
не
в
восторге.
Because
you
spread
your
opinion
like
a
rectal
disease
Потому
что
ты
распространяешь
свое
мнение,
как
заразу
какую-то.
Did
you
see
that
photo
what
Bellingham
took?
Видела
ту
фотографию,
что
Беллингем
сделал?
He
needs
to
take
a
leaf
out
the
screensaver
book
Ему
бы
поучиться
у
авторов
заставок
для
экрана.
If
all
photos
were
as
you
wanted
them
to
be
Если
бы
все
фотографии
были
такими,
как
ты
хочешь,
That
would
be
page
three
as
far
as
the
eye
could
see
То
это
была
бы
одна
сплошная
пошлость.
Forgive
me
you
sound
stupid
Прости,
но
ты
говоришь
глупости.
Here
lies
the
one
I
love
Здесь
покоится
та,
которую
я
люблю.
Forgive
me
you
sound
stupid
Прости,
но
ты
говоришь
глупости.
Here
lies
the
one
I
love
Здесь
покоится
та,
которую
я
люблю.
Did
you
see
that
selfie
what
Francis
Bacon
did?
Видела
то
селфи,
что
Фрэнсис
Бэкон
сделал?
Don't
look
nothing
like
him
- what
a
fucking
div
Совсем
не
похож
— вот
же
болван.
Did
you
see
that
painting
what
Basquiat
done?
Видела
ту
картину,
что
Баския
нарисовал?
Looks
like
it
was
drawn
by
my
four
year
old
son
Как
будто
мой
четырехлетний
сын
ее
начеркал.
Forgive
me
you
sound
stupid
Прости,
но
ты
говоришь
глупости.
Here
lies
the
one
I
love
Здесь
покоится
та,
которую
я
люблю.
Forgive
me
you
sound
stupid
Прости,
но
ты
говоришь
глупости.
Here
lies
the
one
I
love
Здесь
покоится
та,
которую
я
люблю.
[?],
somehow
[?],
как-то
так
[?],
somehow
[?],
как-то
так
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ADAM DEVONSHIRE, JOSEPH TALBOT, LEE KIERNAN, JONATHAN BEAVIS, MARK BOWEN
Attention! Feel free to leave feedback.