Lyrics and translation Idris & Leos feat. NILETTO - Дурная привычка
Наша
любовь
— поучительная
притча
Our
love
is
a
cautionary
tale
А
встреча
не
больше,
чем
просто
дурная
привычка
And
our
meeting
is
nothing
more
than
a
bad
habit
Всем
ясно
без
слов,
что
у
нас
с
тобой
на
личном,
так
вышло
It's
clear
to
everyone
without
words
what
we
have
on
a
personal
level,
it
happened
Хожу
сам
не
свой,
ведь
ты
не
моя,
как
иронично
I
walk
around
like
I'm
not
myself,
because
you're
not
mine,
how
ironic
Наша
любовь
— поучительная
притча
Our
love
is
a
cautionary
tale
А
встреча
не
больше,
чем
просто
дурная
привычка
(у-я)
And
our
meeting
is
nothing
more
than
a
bad
habit
(u-ya)
Всем
ясно
без
слов
(всем
ясно
без
слов)
It's
clear
to
everyone
without
words
(it's
clear
to
everyone
without
words)
Что
у
нас
с
тобой
на
личном
(что
у
нас
с
тобой
на
личном)
What
we
have
on
a
personal
level
(what
we
have
on
a
personal
level)
Хожу
сам
не
свой,
ведь
ты
не
моя,
как
иронично
(как
иронично)
I
walk
around
like
I'm
not
myself,
because
you're
not
mine,
how
ironic
(how
ironic)
Один
раз
я
тебя
простил,
забыв
о
гордости
I
forgave
you
once,
forgetting
about
my
pride
Два
раза
тебя
ловил
на
мелкой
подлости
I
caught
you
twice
on
a
petty
meanness
Три
часа
твердил
тебе:
Живи
по
совести
For
three
hours
I
told
you:
Live
by
your
conscience
Четыре
дня,
и
я
остыл
с
бешеной
скоростью
Four
days,
and
I
cooled
down
with
furious
speed
Пять
раз
уходил,
лила,
помнишь,
слёзы
ты
Five
times
I
left,
you
cried,
remember,
you
Шестой
ведь
последний,
опомнилась
так
поздно
ты
The
sixth
is
after
all
the
last,
you
realized
so
late
В
семь
утра
твой
рейс,
вернёшься,
а
меня
дома
нет
(а-а)
At
seven
in
the
morning
your
flight,
you'll
return,
but
I'm
not
home
(a-a)
Восемь
недель
без
сна,
надеюсь,
к
ним
готова
ты
Eight
weeks
without
sleep,
I
hope
you're
ready
for
them
Я
не
искал
твоих
секретов,
нет
I
didn't
look
for
your
secrets,
no
Они
как-то
сами
пришли
ко
мне
They
somehow
came
to
me
themselves
Противоречат
всему,
в
чём
клялась
мне
They
contradict
everything
you
swore
to
me
Я
хотел
правду,
но
правда
опасна
I
wanted
the
truth,
but
the
truth
is
dangerous
Наша
любовь
— поучительная
притча
Our
love
is
a
cautionary
tale
А
встреча
не
больше,
чем
просто
дурная
привычка
(у-я)
And
our
meeting
is
nothing
more
than
a
bad
habit
(u-ya)
Всем
ясно
без
слов
(всем
ясно
без
слов)
It's
clear
to
everyone
without
words
(it's
clear
to
everyone
without
words)
Что
у
нас
с
тобой
на
личном
(что
у
нас
с
тобой
на
личном)
What
we
have
on
a
personal
level
(what
we
have
on
a
personal
level)
Хожу
сам
не
свой,
ведь
ты
не
моя,
как
иронично
(как
иронично)
I
walk
around
like
I'm
not
myself,
because
you're
not
mine,
how
ironic
(how
ironic)
Нам
с
тобой
друг
друга
развести
легко
It's
easy
for
us
to
separate
from
each
other
Ты
хрупкая,
просто
добавь
воды
You
are
fragile,
just
add
water
Я
грубый,
просто
сгладим
углы
I'm
rough,
just
smooth
out
the
edges
Нет,
мы
не
глупые,
просто
так
влюблены
No,
we're
not
stupid,
we're
just
in
love
Если
бы
мы
знали,
как
любовь
писать
If
we
knew
how
to
write
love
Мы
б
не
уместились
в
общую
тетрадь
We
wouldn't
fit
in
a
common
notebook
И
сколько
не
пиши,
расклад
один
выходит
And
no
matter
how
much
you
write,
the
layout
is
one
Простились
на
глазах,
любовь,
да
ну
её
в
воду
We
said
goodbye
in
front
of
everyone,
love,
let's
forget
it
В
этот
вечер
всё
вроде
бы
лучше
Tonight
everything
seems
to
be
better
И
по
УДО
твоё
сердце
на
воле
вновь
And
your
heart
is
free
again
on
the
UD
И
вроде
больше
никто
и
не
нужен
And
it
seems
that
no
one
else
is
needed
На
этом
сердце
записано
It's
written
on
this
heart
Наша
любовь
— поучительная
притча
Our
love
is
a
cautionary
tale
А
встреча
не
больше,
чем
просто
дурная
привычка
(у-я)
And
our
meeting
is
nothing
more
than
a
bad
habit
(u-ya)
Всем
ясно
без
слов
(всем
ясно
без
слов)
It's
clear
to
everyone
without
words
(it's
clear
to
everyone
without
words)
Что
у
нас
с
тобой
на
личном
(что
у
нас
с
тобой
на
личном)
What
we
have
on
a
personal
level
(what
we
have
on
a
personal
level)
Хожу
сам
не
свой,
ведь
ты
не
моя,
как
иронично
(как
иронично)
I
walk
around
like
I'm
not
myself,
because
you're
not
mine,
how
ironic
(how
ironic)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): данил сергеевич прытков, идрис баудуллаевич мажиев, олег исмаилович сусаев
Attention! Feel free to leave feedback.