Lyrics and translation Ieva Akurātere - Lūgšana
Kungs,
kas
zāles
čukstus
dzirdi,
My
Lord,
who
hears
the
whispers
of
the
grass,
Kas
pat
smilgai
neliec
ciest,
Who
does
not
let
even
a
blade
suffer,
Vārdi
ir,
kas
latvju
sirdīs
deg
un
kvēl,
un
nenodziest.
Words
there
are,
that
in
Latvian
hearts
burn
and
ember,
and
never
perish.
Vārdi
ir,
kas
mūsu
dzīslās
Words
there
are,
that
through
our
veins
Līdz
ar
pirmo
dienu
skan,
From
the
first
day
have
sounded,
Jo
Tu
licis
šajā
zemē
maniem
brāļiem
dzimt
un
man.
Because
You
made
my
brothers
and
me
to
be
born
in
this
land.
Kungs,
mēs
ticam,
ka
Tu
gribi,
My
Lord,
we
believe
that
that
is
Your
will,
Un
ka
tas
Tavs
svētais
prāts,
And
that
it
is
Your
holy
mind,
Lai
arvien
šī
tauta
dzīvo
un
šīs
zemes
ražu
vāc.
That
this
people
should
always
live
and
that
they
should
reap
the
harvest
of
this
land.
Lai
pār
lejām
šīm
un
kalniem
mūsu
latvju
mēle
skan,
So
that
over
these
valleys
and
hills
our
Latvian
tongue
may
sound,
To
man
klusi
čukst
šī
zeme,
to
ik
akmens
saka
man,
This
the
land
whispers
to
me
silently,
this
every
stone
tells
me,
To
ik
akmens
saka
man.
This
every
stone
tells
me.
Tu
tak
negribi,
lai
važās
reiz
mūs
atkal
svešnieks
kaļ,
You
do
not
want,
do
You,
that
a
stranger
should
once
again
forge
us
in
chains,
Lai
mēs,
redzējuši
Sauli,
krītam
naktī
atpakaļ.
That
we,
having
seen
the
Sun,
should
fall
back
into
darkness.
Tu
tak
negribi,
lai
atkal
latvju
tauta
ceļos
krīt,
You
do
not
want,
do
You,
that
the
Latvian
people
should
again
fall
on
their
knees,
Un
lai
mūs,
kas
šodien
brīvi,
atkal
važās
saslēdz
rīt.
And
that
those
of
us,
who
are
free
today,
should
again
find
ourselves
in
chains
tomorrow.
Tu
tak
negribi,
lai
svešā
mēlē
Tevi
lūdzam
mēs,
You
do
not
want,
do
You,
that
we
should
pray
to
You
in
a
foreign
tongue,
Tu,
kas
devis
mums
šo
zemi,
Tu,
kas
esi
mūsu
tēvs!
You,
who
gave
us
this
land,
You,
who
are
our
Father!
Vai
nav
skaistas
mūsu
dziesmas?
Are
not
our
songs
beautiful?
Nē,
tā
nedzied
verga
sirds!
No,
the
heart
of
a
slave
does
not
sing
thus!
Tāpēc
mūžam
Tavai
Saulei
latvjus
brīvus
jāapmirdz,
Your
Sun
therefore
must
forever
shine
upon
Latvians
free,
Latvjus
brīvus
jāapmirdz.
Latvians
free
it
must
shine
upon.
Tāpēc
sargi
mūs
tais
dienās,
tornī
sargs
kad
trauksmi
sauc.
Therefore
protect
us
in
those
days
when
the
guard
on
the
tower
raises
the
alarm.
Tad,
kad,
nāves
izkapts
nopļauts,
When,
the
death
axe
having
felled
them,
Drauga
rokās
nomirst
draugs.
Friends
die
in
the
arms
of
friends.
Tad,
kad
svina
bišu
spieti
plosīs
latviešus
un
dzels,
When
swarms
of
leaden
bees
tear
at
Latvians
and
sting,
Tad,
kad
baltu
krustu
birzis
neredzamas
rokas
cels!
When
an
unseen
hand
erects
a
birch
forest
of
white
crosses!
Vai
šī
brīvība
tik
sapnis
mūsu
tautas
gaitās
būs,
Will
this
freedom
be
but
a
dream
on
our
people’s
path,
Un
pēc
gadiem
sveši
kungi
atkal
klaušās
izdzīs
mūs?
And
after
years,
will
foreign
masters
again
drive
us
out
into
servitude?
Nē,
tik
grūti
ir
tam
ticēt,
No,
it
is
too
hard
to
believe
that,
Nē,
šī
doma
sirdī
sāp.
No,
this
thought
pains
my
heart.
Tāpēc
lūdzam
šajā
dienā,
Kungs,
no
sava
troņa
kāp!
Therefore
on
this
day
we
pray
to
You:
Lord,
descend
from
Your
throne!
Nāc
un
pārstaigā
šo
zemi,
kamēr
tā
vēl
Sauli
jauš!
Come
and
walk
over
this
land,
while
yet
it
is
aware
of
the
Sun!
Nāc
un
sakausē
mūs
klintī,
lai
neviens
mūs
nesalauž!
Come
and
cast
us
in
stone,
so
that
no
one
may
break
us!
Nāc
un
svētī
mūs,
un
vieno,
un
mums
darba
spēku
dod,
Come
and
bless
us,
and
unite
us,
and
give
us
strength
for
our
work,
Lai
reiz
liktenīgā
stundā
negaida
mūs
briesmīgs
sods,
So
that
when
the
fateful
hour
comes,
a
terrible
punishment
may
not
await
us,
Negaida
mūs
briesmīgs
sods.
May
not
await
us
a
terrible
punishment.
Šodien,
Kungs,
mēs
tevi
lūdzam:
Today,
my
Lord,
we
pray
to
You:
Neļauj
latvjiem
mirt
un
zust.
Do
not
let
Latvians
die
and
be
lost.
Liec
mums
vienmēr
tavu
Sauli
brīviem
pāri
galvai
just.
Let
us
always
feel
Your
Sun
free
above
our
heads.
Līdz
tiem
laikiem,
kurus
šodien
nezin
vēl
nekur
neviens,
Until
those
times,
which
today
no
one
anywhere
yet
knows,
Mūžam
brīvs,
lai
latvju
ērglis,
savus
spārnus
sizdams,
skrien!
Let
the
Latvian
eagle,
forever
free,
fly
with
beating
wings!
Lai
pa
nezināmiem
laikiem
cauri
mūžiem
ejam
mēs,
Through
uncharted
times,
through
eternities
let
us
go,
Dod
mums
spēku,
dod
mums
drosmi,
Give
us
strength,
give
us
courage,
Dod
mums
vienprātību,
Tēvs!
Give
us
unity
of
mind,
O
Father!
Lai
pa
nezināmiem
laikiem
cauri
mūžiem
ejam
mēs,
Through
uncharted
times,
through
eternities
let
us
go,
Dod
mums
spēku,
dod
mums
drosmi,
Give
us
strength,
give
us
courage,
Dod
mums
vienprātību,
Tēvs!
Give
us
unity
of
mind,
O
Father!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Skulte, Leonids Breikss
Album
Spogulis
date of release
29-10-2014
Attention! Feel free to leave feedback.