Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rojaus Sodai
Gärten des Paradieses
Būna,
dar
matau:
prie
lango
stovim
Manchmal
sehe
ich
uns
noch
am
Fenster
stehen
Ten
bokštai,
ten
gėlės
Dort
Türme,
dort
Blumen
Tie
langai
palėpėj
buvo
mūsų
rojus
Diese
Fenster
im
Dach
waren
unser
Paradies
Gyvenai
su
manim,
kol
tyla
užėjo
Du
lebstest
mit
mir,
bis
die
Stille
kam
Būna
dar
girdžiu,
kaip
kavą
geriam
Manchmal
höre
ich
noch,
wie
wir
Kaffee
trinken
Ir
lovoj
džiazas
Und
Jazz
im
Bett
Ir
buriam
iš
tuščių
kavos
puodelių
Und
wir
segeln
aus
leeren
Kaffeetassen
Kavoj
- žiūrėk
- mūsų
nėra
Im
Kaffee
– schau
– da
sind
wir
nicht
Kavoj
- žiūrėk
- mūsų
nėra
Im
Kaffee
– schau
– da
sind
wir
nicht
Mums
viskas
pranašavo
galą
Alles
deutete
auf
ein
Ende
hin
O
mes
tikėjom,
kad
sugudravom
Doch
wir
glaubten,
wir
hätten
es
uns
ausgedacht
Kai
iškeitėm
pasaulį
į
jausmus
Als
wir
die
Welt
gegen
Gefühle
tauschten
Mums
nieko
nebebuvo
juodo
Für
uns
gab
es
nichts
Schwarzes
mehr
Mus
rojaus
sodai
augino
ir
guodė
Die
Gärten
des
Paradieses
zogen
uns
auf
und
trösteten
uns
Ir
tik
kiti
kariavo
karą
Und
nur
andere
kämpften
den
Krieg
Bet
ne
apie
mus
Doch
nicht
um
uns
Mes
keitėm
miestus,
batuose
vien
skylės
Wir
tauschten
Städte,
nur
Löcher
in
den
Schuhen
Mes
lekiam,
mums
vėjas
Wir
fliegen,
uns
gehört
der
Wind
Po
vėsiu
dangum
mylėtis
tyliai
Unter
kühlem
Himmel
leise
zu
lieben
Keliavai
su
manim,
kol
tyla
užėjo
Du
reistest
mit
mir,
bis
die
Stille
kam
Būna,
dar
vaidenas
tavo
balsas
Manchmal
hallt
noch
deine
Stimme
nach
Naktį
kažkur
baruos
Nachts
irgendwo
in
Bars
Aš
išgeriu,
vejuos
ir
klausiu
Ich
trinke,
wanke
und
höre
zu
Juk
tai
tavo
žodžiai,
tiktai
kūnas
koks?
Denn
das
sind
deine
Worte,
nur
welcher
Körper?
Mums
viskas
pranašavo
galą
Alles
deutete
auf
ein
Ende
hin
O
mes
tikėjom,
kad
sugudravom
Doch
wir
glaubten,
wir
hätten
es
uns
ausgedacht
Kai
iškeitėm
pasaulį
į
jausmus
Als
wir
die
Welt
gegen
Gefühle
tauschten
Mums
nieko
nebebuvo
juodo
Für
uns
gab
es
nichts
Schwarzes
mehr
Mus
rojaus
sodai
augino
ir
guodė
Die
Gärten
des
Paradieses
zogen
uns
auf
und
trösteten
uns
Ir
tik
kiti
kariavo
karą
Und
nur
andere
kämpften
den
Krieg
Bet
ne
apie
mus
Doch
nicht
um
uns
Jų
akyse
mes
buvom
geriausia,
kas
gali
būti
In
ihren
Augen
waren
wir
das
Beste,
was
es
geben
kann
Jų
akyse
mes
buvom
pati
tikriausia
taika
In
ihren
Augen
waren
wir
der
wahrste
Frieden
Ir
kol
grojo
mūsų
džiazą,
visi
nusirengę
šoko
Und
während
unser
Jazz
spielte,
tanzten
alle
ausgezogen
O
užslenkant
tamsai
mūsų
jų
ašaros
keitė
juoką
Und
als
die
Dunkelheit
fiel,
verwandelten
sich
ihre
Tränen
in
Lachen
Mums
viskas
pranašavo
galą
Alles
deutete
auf
ein
Ende
hin
O
mes
tikėjom,
kad
sugudravom
Doch
wir
glaubten,
wir
hätten
es
uns
ausgedacht
Kai
iškeitėm
pasaulį
į
jausmus
Als
wir
die
Welt
gegen
Gefühle
tauschten
Mums
nieko
nebebuvo
juodo
Für
uns
gab
es
nichts
Schwarzes
mehr
Mus
rojaus
sodai
augino
ir
guodė
Die
Gärten
des
Paradieses
zogen
uns
auf
und
trösteten
uns
Ir
tik
kiti
kariavo
karą
Und
nur
andere
kämpften
den
Krieg
Bet
ne
apie
mus
Doch
nicht
um
uns
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ieva Narkutė
Album
Vienas
date of release
07-11-2013
Attention! Feel free to leave feedback.