Ihsahn - AT THE HEART OF ALL THINGS BROKEN - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ihsahn - AT THE HEART OF ALL THINGS BROKEN




AT THE HEART OF ALL THINGS BROKEN
В САМОМ СЕРДЦЕ РАЗБИТЫХ ВЕЩЕЙ
Eye to eye with the skyline
С глазу на глаз с горизонтом,
In solitude by the windowpane
В одиночестве у окна.
I watch as nights descend upon
Я наблюдаю, как ночь спускается
A twilight city, glazed in rain
На сумеречный город, застывший под дождем.
And staring back at me
И смотрит на меня в ответ
From deep inside the glass and steel
Из глубины стекла и стали
My own disfigured image (my own disfigured image)
Мой собственный изуродованный образ (мой собственный изуродованный образ),
Marred and stained, it is revealed
Искаженный и запятнанный, он раскрывается.
As from ashes, rise a monolithic tower
Как из пепла, восстает монолитная башня,
An obelisk comprised in my disguise
Обелиск, скрытый в моем обличье,
Founded on the remnants of humanity
Основанный на останках человечества.
Thus, for transcendence, I have paid the price (oh, I have paid the price)
Так, за трансцендентность, я заплатил цену (о, я заплатил цену).
We could trace the ruins' shadow back to greatness
Мы могли бы проследить тень руин до величия,
Sense the strength and grace of times gone by
Почувствовать силу и грацию ушедших времен,
Still, they're but decrepit tombs and epitaphs
Но это всего лишь ветхие гробницы и эпитафии
Of power, pride, and loss, and so am I!
Власти, гордыни и утраты, как и я сам!
In depths of tragedy resides (in depths of tragedy resides)
В глубине трагедии обитает глубине трагедии обитает)
A seed of the sublime
Семя возвышенного.
At the heart of all things broken (at the heart of all things broken)
В самом сердце разбитых вещей самом сердце разбитых вещей)
A spark of the divine
Искра божественного.
A spark of the divine
Искра божественного.
And I have seen the vibrant sheen
И я видел яркий блеск,
The eye's inherent alchemy
Изначальную алхимию глаза,
Intoxicated rhapsody
Пьянящую рапсодию,
A madness in which I remain
Безумие, в котором я пребываю.
And any fragile impulse
И любой хрупкий порыв
To return, to love, would be in vain
Вернуться, любить, был бы напрасен.
This antler crown exceeds beyond
Эта корона из оленьих рогов выходит за пределы
The arch to your domain
Арки, ведущей в твои владения.





Writer(s): Vegard Sverre Tveitan


Attention! Feel free to leave feedback.