Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loba Solitaria
Einsame Wölfin
Salvaje
tímida
y
recelosa
de
los
humanos
Scheu,
wild
und
misstrauisch
gegenüber
Menschen
Cálida
y
fría,
nunca
la
domesticaron
Warm
und
kalt,
niemals
wurde
sie
gezähmt
Piel
gruesa
a
50
bajo
cero,
y
en
el
reclamo
de
la
muerte
Dicke
Haut
bei
minus
50
Grad,
und
im
Ruf
des
Todes
Una
bacante
ausente,
sujetando
un
ramo
Eine
abwesende
Bacchantin,
hält
einen
Strauß
Susurrándole
a
la
noche,
esperando
una
respuesta
Der
Nacht
zuflüsternd,
wartend
auf
Antwort
Comunicando
el
fin
del
miedo
que
tantos
detestan
Verkündet
das
Ende
der
Angst,
die
so
viele
verachten
Encima
un
velo
negro
sin
ocultar
la
muestra
del
valor
Darüber
ein
schwarzer
Schleier,
ohne
das
Zeichen
von
Mut
zu
verbergen
En
el
semblante
aullando
hasta
dejar
la
garganta
seca
Im
Blick,
heulend
bis
der
Hals
trocken
ist
7 lunas
en
el
pecho,
señalando
el
camino
7 Monde
auf
der
Brust,
zeigen
den
Weg
Mirando
al
cielo
y
en
la
distancia
brillaba
el
ave
divino
Zum
Himmel
schauend,
in
der
Ferne
leuchtete
der
göttliche
Vogel
Este
lejos
del
suelo
cortante
y
cristalino
Fern
vom
scharfkantigen,
kristallinen
Boden
Ella
lo
pisaba,
descalza
con
grilletes
de
platino
Sie
trat
darauf,
barfuß
mit
Platinketten
Tinta
en
la
piel
envuelta
en
un
significado
Tinte
auf
der
Haut,
eingehüllt
in
Bedeutung
Mirada
fría
menos
para
aquel
que
la
ha
escuchado
Kalte
Blicke,
außer
für
den,
der
ihr
zuhörte
Ojos
brillantes
del
color
que
emana
el
bosque
Glänzende
Augen
in
der
Farbe
des
Waldes
Reflejando
la
pureza,
atravesando
el
horizonte
Spiegeln
die
Reinheit,
durchdringen
den
Horizont
En
la
verticalidad
de
los
gigantes
de
madera,
corre
libre
In
der
Vertikalität
der
hölzernen
Riesen
läuft
sie
frei
Lleva
dentro
tanto
fuego
entre
la
bruma
Trägt
so
viel
Feuer
im
Nebel
in
sich
Hace
frente,
resiliencia
ya
latente,
no
se
esfuma
Stellt
sich
der
Resilienz,
schon
latent,
sie
verblasst
nicht
Huyendo
del
dolor
de
las
manos
del
hombre
Flieht
vor
dem
Schmerz
der
Hände
des
Menschen
Atemporal
bajo
la
luna
azul
en
la
noche
del
31
Zeitlos
unter
dem
blauen
Mond
in
der
Nacht
des
31.
Conectando
consigo
en
la
montaña
sin
respirar
el
humo
Verbindet
sich
mit
sich
selbst
im
Gebirge,
ohne
Rauch
zu
atmen
Bajando
el
ruido
molesto
de
la
ciudad
del
inoportuno
Dämpft
den
störenden
Lärm
der
Stadt
des
Unzeitgemäßen
Sentándose
en
el
vértigo
del
risco
en
ayuno
Sitzt
im
Schwindel
des
Felsvorsprungs,
fastend
Ella,
dócil
y
consecuente,
asustada
y
elocuente
Sie,
sanft
und
konsequent,
ängstlich
und
beredt
Capaz
de
besar
tu
frente
o
de
morderte
con
sus
dientes
Kann
deine
Stirn
küssen
oder
dich
mit
ihren
Zähnen
beißen
Atisbando
lo
presente
lo
futuro
y
lo
candente
Erspäht
das
Gegenwärtige,
Zukünftige
und
Glühende
Acurrucada
en
el
relente
a
la
verdad,
ella
no
miente
An
den
Tau
gekuschelt,
zur
Wahrheit,
sie
lügt
nicht
A
veces
ahogada
en
la
mar,
atada
por
la
cadena
Manchmal
ertrinkend
im
Meer,
gefesselt
von
der
Kette
De
un
ambiente
anti-familiar,
la
familia
quema
Einer
unheimlichen
Umgebung,
Familie
verbrennt
A
veces
llena,
a
veces
hay
que
encontrarla,
cinderella
Manchmal
voll,
manchmal
muss
man
sie
finden,
Cinderella
Y
otras
reflexionar
las
cosas,
construyendo
poemas
Und
manchmal
über
Dinge
nachdenken,
Gedichte
bauend
Y
sé
que
cada
uno
de
los
versos
que
profiero
Und
ich
weiß,
dass
jeder
Vers,
den
ich
spreche
Te
acompañan,
porque
entiendes
lo
que
canto
cuando
desgarro
mi
alma
Dich
begleitet,
denn
du
verstehst,
was
ich
singe,
wenn
ich
meine
Seele
zerreiße
Corrimos
juntos
de
la
mano
en
esa
noche
onírica
Wir
rannten
Hand
in
Hand
in
dieser
traumhaften
Nacht
En
donde
nuestras
manos
tocaron
sus
palmas
Wo
unsere
Hände
ihre
Handflächen
berührten
Sabiduría
interior,
confianza
y
equilibrio
Innere
Weisheit,
Vertrauen
und
Gleichgewicht
Comunicación
y
compasión,
el
tótem
personificado
Kommunikation
und
Mitgefühl,
das
Totem
verkörpert
Lealtad
y
protección
en
el
abismo
Loyalität
und
Schutz
im
Abgrund
Llenas
de
luz
la
senda
con
significado
Erleuchten
den
Pfad
mit
Bedeutung
Criatura
de
Dios
salvaje,
nunca
te
han
doblegado,
no
paras
Wilde
Kreatur
Gottes,
nie
wurdest
du
gebrochen,
du
hörst
nicht
auf
Correrás
siempre
en
el
viaje,
porque
nadie
te
ha
alcanzado
Du
wirst
immer
auf
der
Reise
rennen,
denn
niemand
hat
dich
eingeholt
Vistes
de
rojo
en
el
cuerpo
cuando
hieres
acorralada
Du
kleidest
dich
in
Rot,
wenn
verwundet
und
in
die
Enge
getrieben
Seguiré
tus
huellas
siempre
para
enunciar
que
te
amo
Ich
folge
deinen
Spuren
immer,
um
zu
sagen,
dass
ich
dich
liebe
12
versos
12
meses
1 año
completo
menos
12
Verse,
12
Monate,
1 Jahr
weniger
Nunca
olvides
que
tus
fauces
pueden
morder
el
veneno
Vergiss
nie,
deine
Fänge
können
das
Gift
beißen
Que
eres
luz
y
purificas
la
montaña
con
tus
dedos
Du
bist
Licht
und
reinigst
den
Berg
mit
deinen
Fingern
Mentiría
si
negase
que
te
echo
tanto
de
menos
Ich
würde
lügen,
wenn
ich
leugnete,
dass
ich
dich
so
sehr
vermisse
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.