Iker Plan - Loba Solitaria - translation of the lyrics into German

Loba Solitaria - Iker Plantranslation in German




Loba Solitaria
Einsame Wölfin
Salvaje tímida y recelosa de los humanos
Scheu, wild und misstrauisch gegenüber Menschen
Cálida y fría, nunca la domesticaron
Warm und kalt, niemals wurde sie gezähmt
Piel gruesa a 50 bajo cero, y en el reclamo de la muerte
Dicke Haut bei minus 50 Grad, und im Ruf des Todes
Una bacante ausente, sujetando un ramo
Eine abwesende Bacchantin, hält einen Strauß
Susurrándole a la noche, esperando una respuesta
Der Nacht zuflüsternd, wartend auf Antwort
Comunicando el fin del miedo que tantos detestan
Verkündet das Ende der Angst, die so viele verachten
Encima un velo negro sin ocultar la muestra del valor
Darüber ein schwarzer Schleier, ohne das Zeichen von Mut zu verbergen
En el semblante aullando hasta dejar la garganta seca
Im Blick, heulend bis der Hals trocken ist
7 lunas en el pecho, señalando el camino
7 Monde auf der Brust, zeigen den Weg
Mirando al cielo y en la distancia brillaba el ave divino
Zum Himmel schauend, in der Ferne leuchtete der göttliche Vogel
Este lejos del suelo cortante y cristalino
Fern vom scharfkantigen, kristallinen Boden
Ella lo pisaba, descalza con grilletes de platino
Sie trat darauf, barfuß mit Platinketten
Tinta en la piel envuelta en un significado
Tinte auf der Haut, eingehüllt in Bedeutung
Mirada fría menos para aquel que la ha escuchado
Kalte Blicke, außer für den, der ihr zuhörte
Ojos brillantes del color que emana el bosque
Glänzende Augen in der Farbe des Waldes
Reflejando la pureza, atravesando el horizonte
Spiegeln die Reinheit, durchdringen den Horizont
En la verticalidad de los gigantes de madera, corre libre
In der Vertikalität der hölzernen Riesen läuft sie frei
Lleva dentro tanto fuego entre la bruma
Trägt so viel Feuer im Nebel in sich
Hace frente, resiliencia ya latente, no se esfuma
Stellt sich der Resilienz, schon latent, sie verblasst nicht
Huyendo del dolor de las manos del hombre
Flieht vor dem Schmerz der Hände des Menschen
Atemporal bajo la luna azul en la noche del 31
Zeitlos unter dem blauen Mond in der Nacht des 31.
Conectando consigo en la montaña sin respirar el humo
Verbindet sich mit sich selbst im Gebirge, ohne Rauch zu atmen
Bajando el ruido molesto de la ciudad del inoportuno
Dämpft den störenden Lärm der Stadt des Unzeitgemäßen
Sentándose en el vértigo del risco en ayuno
Sitzt im Schwindel des Felsvorsprungs, fastend
Ella, dócil y consecuente, asustada y elocuente
Sie, sanft und konsequent, ängstlich und beredt
Capaz de besar tu frente o de morderte con sus dientes
Kann deine Stirn küssen oder dich mit ihren Zähnen beißen
Atisbando lo presente lo futuro y lo candente
Erspäht das Gegenwärtige, Zukünftige und Glühende
Acurrucada en el relente a la verdad, ella no miente
An den Tau gekuschelt, zur Wahrheit, sie lügt nicht
A veces ahogada en la mar, atada por la cadena
Manchmal ertrinkend im Meer, gefesselt von der Kette
De un ambiente anti-familiar, la familia quema
Einer unheimlichen Umgebung, Familie verbrennt
A veces llena, a veces hay que encontrarla, cinderella
Manchmal voll, manchmal muss man sie finden, Cinderella
Y otras reflexionar las cosas, construyendo poemas
Und manchmal über Dinge nachdenken, Gedichte bauend
Y que cada uno de los versos que profiero
Und ich weiß, dass jeder Vers, den ich spreche
Te acompañan, porque entiendes lo que canto cuando desgarro mi alma
Dich begleitet, denn du verstehst, was ich singe, wenn ich meine Seele zerreiße
Corrimos juntos de la mano en esa noche onírica
Wir rannten Hand in Hand in dieser traumhaften Nacht
En donde nuestras manos tocaron sus palmas
Wo unsere Hände ihre Handflächen berührten
Sabiduría interior, confianza y equilibrio
Innere Weisheit, Vertrauen und Gleichgewicht
Comunicación y compasión, el tótem personificado
Kommunikation und Mitgefühl, das Totem verkörpert
Lealtad y protección en el abismo
Loyalität und Schutz im Abgrund
Llenas de luz la senda con significado
Erleuchten den Pfad mit Bedeutung
Criatura de Dios salvaje, nunca te han doblegado, no paras
Wilde Kreatur Gottes, nie wurdest du gebrochen, du hörst nicht auf
Correrás siempre en el viaje, porque nadie te ha alcanzado
Du wirst immer auf der Reise rennen, denn niemand hat dich eingeholt
Vistes de rojo en el cuerpo cuando hieres acorralada
Du kleidest dich in Rot, wenn verwundet und in die Enge getrieben
Seguiré tus huellas siempre para enunciar que te amo
Ich folge deinen Spuren immer, um zu sagen, dass ich dich liebe
12 versos 12 meses 1 año completo menos
12 Verse, 12 Monate, 1 Jahr weniger
Nunca olvides que tus fauces pueden morder el veneno
Vergiss nie, deine Fänge können das Gift beißen
Que eres luz y purificas la montaña con tus dedos
Du bist Licht und reinigst den Berg mit deinen Fingern
Mentiría si negase que te echo tanto de menos
Ich würde lügen, wenn ich leugnete, dass ich dich so sehr vermisse






Attention! Feel free to leave feedback.