Lyrics and translation Ikimonogakari - Aoi Fune
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
肩慣らしと笑ったこの声は秘密めいた夢
Этот
голос,
что
смеялся,
разминая
плечи,
– словно
тайный
сон.
黄昏に流れし友の声が静かに染み入る
Голос
друга,
уплывающего
в
сумерках,
тихо
проникает
в
душу.
風向きを味方につけただろう蒼きこの舟は
Этот
лазурный
корабль,
поймавший
попутный
ветер,
たおやかに身体を今包み静かに走り出す
Нежно
обнимает
меня
и
тихо
трогается
с
места.
艶やかに舞った一筋の泪
見ないようにしてその目を隠してしまって
Грациозно
кружась,
слеза
скатилась
по
щеке.
Я
прячу
глаза,
чтобы
ты
не
увидел.
私たちがここに居る意味がここに在る
Смысл
нашего
существования
здесь,
в
этом
месте.
探したものも
失くしたものも
見えてたはずの自分も...
То,
что
мы
искали,
то,
что
мы
потеряли,
и
даже
то,
кем
мы
казались
себе...
このまま悠久に続く時間にただ身を任せ
Просто
доверюсь
этому
бесконечному
времени,
限りのない私の行く先をね
探そうか
И
вместе
с
тобой
поищу
свой
безграничный
путь.
もう僅かな不安にさえ小さな幸せを願えるでしょう
Даже
в
малой
тревоге
можно
увидеть
проблеск
маленького
счастья.
世界は今日も確かに「今」と共に在る
Мир
и
сегодня,
несомненно,
существует
вместе
с
"сейчас".
ささやかな祈りが夕暮れに溶け出して映し出してくように
Словно
моя
скромная
молитва
растворяется
в
закате
и
отражается
в
нем,
あの日の私に今
手を振ろうか
Я
помашу
себе
той,
прежней.
ある出会いに導かれし夢の中で泳ぐとき
Когда
плыву
во
сне,
ведомая
какой-то
встречей,
憂鬱の海、その先に見えた微かに光る雨
В
море
меланхолии,
впереди
вижу
слабо
мерцающий
дождь.
未来に散らばった数々の出会いや
Многочисленные
встречи,
разбросанные
по
будущему,
避けること出来ない別れが恐くもある
И
неизбежные
расставания,
которых
я
боюсь.
大それたことなんて何も言えないけど
Не
могу
сказать
ничего
грандиозного,
生まれた意味や
歩んだ道よ
ここに居るのが自分だ
Но
смысл
моего
рождения,
пройденный
путь
– все
это
я,
здесь
и
сейчас.
ここから始まる全ての未来図は見えないけど
Хотя
я
не
вижу
всех
будущих
картин,
что
начинаются
отсюда,
その先を棚引く風が背中を押して
Ветер,
дующий
впереди,
подталкивает
меня
в
спину.
さぁ今この風に揺られ
躊躇(ためら)いの涙に別れを告げ
Сейчас,
покачиваясь
на
этом
ветру,
я
прощаюсь
со
слезами
сомнений.
果てしのない「私」見付ける旅へ出ようか
Давай
отправимся
в
путешествие,
чтобы
найти
мою
бесконечную
"я".
柔らかな願いが木漏れ日に溶け込んで溢れ出してくように
Словно
моя
нежная
мольба
растворяется
в
солнечных
бликах,
струящихся
сквозь
листву,
あの日の私が今微笑み返す
Та,
прежняя
я,
улыбается
мне
в
ответ.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hotaka Yamashita
Attention! Feel free to leave feedback.