Lyrics and translation Ikimonogakari - Koiuta
絡まった蜘蛛の巣があたしを指差して
запутанная
паутина
пауков
указала
на
меня.
浮ついた胸の奥に皮肉を投げる
Бросая
сарказм
в
спину
парящего
сундука.
快楽に溺れし人の涙は
儚き夢の証
Слезы
утопающего
в
удовольствии-доказательство
мимолетного
сна.
彼方に生きる民にあたしは無力
я
бессилен
перед
людьми,
которые
живут
вне
меня.
憂うべき運命(さだめ)に何を祈る
о
чем
ты
молишься?
現実に流れし人の涙は
眩しき夢の魂
Слезы
человека,
текущие
в
реальность,
- это
душа
ослепительной
мечты.
垣間見た心の中咲く
Я
мельком
увидел
цветы
в
своем
сердце.
一輪の花の色は見えぬ
я
не
вижу
цвета
ни
одного
цветка.
妖艶と麗しき罪の名は
Имя
чарующего
и
прекрасного
греха.
忌々しき愛と共に在りし
с
проклятой
любовью.
夜を越えあたしの夢今開く
По
ту
сторону
ночи
мой
сон
открывается
сейчас.
胸の中に宿りし恋の詩
Поэзия
любви
поселилась
в
груди.
「一夜の戯れよ」と淡として
"Игра
на
одну
ночь"
в
роли
бледного
餞(はなむけ)の辞(ことば)を捧げましょう
Давайте
посвятим
слова
(слова)
прощания
(Ханамуке).
切なき胸の内は一向(ひたすら)隠して
Сердце
сердца
скрыто
в
одном
направлении
(искренне).
今宵の静寂に吐息は溶ける
Вздох
тает
в
тишине
ночи.
甘美な唇に伝う指先
Кончики
пальцев
к
сочным
губам.
密かに濡れてゆく
в
тайне
все
промокнет.
さんざめく光の中待つ
Жду
в
шелестящем
свете.
罪深き人の影は見えぬ
я
не
вижу
тени
грешного
человека.
永遠と唄われし罪の名は
имя
вечного
и
воспетого
греха
儚き愛のもとに宿し
Посреди
эфемерной
любви
...
日々を越えあたしの夢今散らし
Мои
мечты
теперь
разбросаны
по
всему
миру.
胸の中の扉は閉ざしましょう
Давай
закроем
дверь
в
сундуке.
一夜の戯れにも煌煌と
Однажды
ночью
поиграй
с
Хуан
Хуаном
燃え盛りし愛を冷ましましょう
Пусть
она
горит,
а
любовь
остывает.
無造作に絡んだ指を解き今
я
развязываю
пальцы,
я
развязываю
их,
я
развязываю
их,
я
развязываю
их,
я
развязываю
их.
この胸の熱(ほとぼ)りは癒えよう
Давай
исцелим
жар
(почти)
этой
груди.
恍惚と喘ぐ声は空に消え
Восторженный,
задыхающийся
голос
исчезает
в
небе.
日溜まりの花と変わるのです
это
как
цветок
на
солнце.
また芽吹くのです
оно
снова
проросло.
そう生きるのです
вот
как
мы
живем.
やがて時は満ち人は変わるもの
в
конце
концов
время
придет,
и
люди
изменятся.
強く儚き愛と生きるもの
Сильная
и
эфемерная
любовь
и
живые
существа.
つれなき恋路をただ阻むのは
единственное,
что
мешает
пути
любви,
который
не
может
быть
достигнут,
- это
「あたし」という名の影無双
Тень
имени
"я"
夜を越えあたしの夢今開く
По
ту
сторону
ночи
мой
сон
открывается
сейчас.
胸の中に宿りし恋の詩
Поэзия
любви
поселилась
в
груди.
「一夜の戯れよ」と淡として
"Игра
на
одну
ночь"
в
роли
бледного
餞(はなむけ)の辞(ことば)を捧げましょう
Давайте
посвятим
слова
(слова)
прощания
(Ханамуке).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hotaka Yamashita
Album
NEWTRAL
date of release
29-02-2012
Attention! Feel free to leave feedback.