Lyrics and translation Ikimonogakari - Koiuta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
絡まった蜘蛛の巣があたしを指差して
Запутавшаяся
паутина
указывает
на
меня,
浮ついた胸の奥に皮肉を投げる
В
глубине
взволнованной
груди
бросает
упрёк.
快楽に溺れし人の涙は
儚き夢の証
Слёзы
человека,
утопающего
в
наслаждении
— знак
мимолетной
мечты.
彼方に生きる民にあたしは無力
Перед
людьми,
живущими
вдали,
я
бессильна.
憂うべき運命(さだめ)に何を祈る
Какой
судьбе
печальной
молиться?
現実に流れし人の涙は
眩しき夢の魂
Слёзы
человека,
текущие
в
реальность
— душа
ослепительной
мечты.
垣間見た心の中咲く
Мельком
увидела
распускающийся
в
сердце,
一輪の花の色は見えぬ
Цвет
одинокого
цветка
не
виден.
妖艶と麗しき罪の名は
Имя
чарующего
и
прекрасного
греха
—
忌々しき愛と共に在りし
Проклятая
любовь,
которая
всегда
со
мной.
夜を越えあたしの夢今開く
Ночь
проходит,
и
моя
мечта
сейчас
раскрывается.
胸の中に宿りし恋の詩
Стихи
о
любви,
живущие
в
моём
сердце.
「一夜の戯れよ」と淡として
«Это
всего
лишь
одна
ночь»,
— равнодушно
餞(はなむけ)の辞(ことば)を捧げましょう
Произнесу
прощальные
слова.
切なき胸の内は一向(ひたすら)隠して
Совершенно
скрывая
тоску
в
груди,
今宵の静寂に吐息は溶ける
Вздох
растворяется
в
тишине
этой
ночи.
甘美な唇に伝う指先
Кончики
пальцев
касаются
сладких
губ,
密かに濡れてゆく
Тайно
увлажняя
их.
さんざめく光の中待つ
Жду
в
мерцающем
свете,
罪深き人の影は見えぬ
Но
не
вижу
тени
грешного
человека.
永遠と唄われし罪の名は
Имя
вечно
воспеваемого
греха
—
儚き愛のもとに宿し
Обитает
под
эгидой
мимолетной
любви.
日々を越えあたしの夢今散らし
Дни
проходят,
и
моя
мечта
сейчас
рассеивается,
胸の中の扉は閉ざしましょう
Дверь
в
моём
сердце
закроется.
一夜の戯れにも煌煌と
Даже
в
этой
одноночной
игре,
燃え盛りし愛を冷ましましょう
Пламенно
пылающую
любовь
остудим.
無造作に絡んだ指を解き今
Распутав
небрежно
сплетенные
пальцы,
сейчас
この胸の熱(ほとぼ)りは癒えよう
Жар
в
моей
груди
утихнет.
恍惚と喘ぐ声は空に消え
Звуки
восторженных
вздохов
исчезнут
в
небе,
日溜まりの花と変わるのです
И
превратятся
в
цветы
на
солнце.
また芽吹くのです
Снова
расцветут.
そう生きるのです
Так
и
буду
жить.
やがて時は満ち人は変わるもの
Со
временем
всё
меняется,
и
люди
тоже.
強く儚き愛と生きるもの
Живут
с
сильной
и
мимолетной
любовью.
つれなき恋路をただ阻むのは
Единственное,
что
препятствует
несчастной
любви
—
「あたし」という名の影無双
Тень
по
имени
«я».
夜を越えあたしの夢今開く
Ночь
проходит,
и
моя
мечта
сейчас
раскрывается.
胸の中に宿りし恋の詩
Стихи
о
любви,
живущие
в
моём
сердце.
「一夜の戯れよ」と淡として
«Это
всего
лишь
одна
ночь»,
— равнодушно
餞(はなむけ)の辞(ことば)を捧げましょう
Произнесу
прощальные
слова.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hotaka Yamashita
Album
NEWTRAL
date of release
29-02-2012
Attention! Feel free to leave feedback.