Ikimonogakari - 恋詩 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ikimonogakari - 恋詩




絡まった蜘蛛の巣があたしを指差して 浮ついた胸の奥に皮肉を投げる
Запутанная паутина пауков указывает на меня и бросает сарказм в заднюю часть моей парящей груди.
快楽に溺れし人の涙は 儚き夢の証
Слезы человека, утопающего в удовольствии, являются доказательством мимолетной мечты
彼方に生きる民にあたしは無力 憂うべき運命に何を祈る
для людей, живущих по ту сторону, о чем я молюсь беспомощной, Скорбящей судьбе?
現実に流れし人の涙は 眩しき夢の魂
Слезы человека, текущие в реальность, - это душа ослепительной мечты.
垣間見た心の中咲く 一輪の花の色は見えぬ
Я не вижу цвета ни одного цветка распускающегося в моем сердце
妖艶と麗しき罪の名は 忌々しき愛と共に在りし
Имя чарующему и прекрасному греху-проклятая любовь.
夜を越えあたしの夢今開く 胸の中に宿りし恋の詩
За пределами ночи мой сон теперь открывается в сердце, я живу в поэме любви.
「一夜の戯れよ」と淡として 餞の辞を捧げましょう
Давайте произнесем прощальную речь в виде бледной "ночной пьесы".
切なき胸の内は一向隠して 今宵の静寂に吐息は溶ける
Я прячусь в своем сердце, и мой вздох тает в тишине ночи.
甘美な唇に伝う指先 密かに濡れてゆく
Кончики пальцев, которые тянутся к сочным губам, втайне влажнеют.
さんざめく光の中待つ 罪深き人の影は見えぬ
Я не вижу тени грешного человека, ожидающего в шелестящем свете.
永遠と唄われし罪の名は 儚き愛のもとに宿し
Имя греха, воспетое с вечностью, обитает в эфемерной любви.
日々を越えあたしの夢今散らし 胸の中の扉は閉ざしましょう
За пределами дней мои мечты разбросаны теперь давай закроем дверь в моем сердце
一夜の戯れにも煌煌と 燃え盛りし愛を冷ましましょう
Давай охладим любовь, сгорая вместе с Хуан-Хуаном даже в игре на одну ночь.
無造作に絡んだ指を解き今 この胸の熱りは癒えよう
Давай развяжем палец, который был вовлечен случайно, и исцелим жар этой груди сейчас.
恍惚と喘ぐ声は空に消え 日溜まりの花と変わるのです
Восторженный задыхающийся голос исчезает в небе и превращается в цветок в солнечном бассейне.
また芽吹くのです そう生きるのです
оно снова прорастает, оно живет.
やがて時は満ち人は変わるもの 強く儚き愛と生きるもの
Время скоро будет полно, люди будут меняться, сильная, мимолетная любовь и живые существа.
つれなき恋路をただ阻むのは「あたし」という名の影無双
Именно тень имени " я " преграждает путь любви, который я не могу пройти.
夜を越えあたしの夢今開く 胸の中に宿りし恋の詩
За пределами ночи мой сон теперь открывается в сердце, я живу в поэме любви.
「一夜の戯れよ」と淡として 餞の辞を捧げましょう
Давайте произнесем прощальную речь в виде бледной "ночной пьесы".





Writer(s): 山下 穂尊, 山下 穂尊


Attention! Feel free to leave feedback.