Ikuzo Yoshi - 舟唄 - translation of the lyrics into German

舟唄 - Ikuzo Yoshitranslation in German




舟唄
Bootlied
お酒はぬるめの 燗(かん)がいい
Der Sake ist am besten lauwarm,
肴(さかな)はあぶった イカでいい
Getrockneter Tintenfisch als Beilage reicht völlig,
女は無口な ひとがいい
Eine Frau, die wortkarg ist, ist mir am liebsten,
灯(あか)りはぼんやり 灯(とも)りゃいい
Ein schwaches Licht ist gerade richtig.
しみじみ飲めば しみじみと
Wenn ich tief in Gedanken trinke,
想い出だけが 行き過ぎる
ziehen nur die Erinnerungen vorbei.
涙がポロリと こぼれたら
Wenn mir dann eine Träne herunterrollt,
歌い出すのさ 舟唄を
beginne ich, das Bootslied zu singen.
沖のかもめに 深酒(ふかざけ)させてヨ
Ich lasse die Möwen auf hoher See sich betrinken,
いとしあの娘(こ)とヨ 朝寝するダンチョネ
und schlafe dann mit meinem Liebchen bis zum Morgen, Danchone.
店には飾りが ないがいい
Es ist gut, wenn das Lokal schmucklos ist,
窓から港が 見えりゃいい
Hauptsache, man kann den Hafen vom Fenster aus sehen.
はやりの歌など なくていい
Keine neumodischen Lieder brauche ich,
ときどき霧笛(むてき)が 鳴ればいい
Es reicht, wenn ab und zu das Nebelhorn ertönt.
ほろほろ飲めば ほろほろと
Wenn ich leise vor mich hin trinke,
心がすすり 泣いている
schluchzt mein Herz leise mit.
あの頃あの娘を 思ったら
Wenn ich an sie, an meine Liebste von damals, denke,
歌い出すのさ 舟唄を
beginne ich, das Bootslied zu singen.
ぽつぽつ飲めば ぽつぽつと
Wenn ich langsam vor mich hin trinke,
未練が胸に 舞い戻る
kehrt die Sehnsucht in meine Brust zurück.
夜ふけてさびしく なったなら
Wenn es spät in der Nacht einsam wird,
歌い出すのさ 舟唄を
beginne ich, das Bootslied zu singen.





Writer(s): Yu Aku, Keisuke Hama


Attention! Feel free to leave feedback.