Lyrics and translation Il Cile - Il Nostro Duello
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Nostro Duello
Наш Дуэль
Questa
è
la
storia
di
un
uomo
Это
история
человека
Che
ogni
giorno
si
alza
e
rivive
Который
каждый
день
встает
и
переживает
заново
I
soliti
eventi
Те
же
самые
события,
Da
film
in
bianco
e
nero
Как
из
черно-белого
фильма
Degli
anni
venti
20-х
годов
E
poi
si
trova
a
Milano
А
потом
оказывается
в
Милане,
In
un
quartiere
di
barbieri
egiziani
e
massaggi
orientali
В
районе
египетских
парикмахеров
и
восточного
массажа
E
al
ritorno
nella
sua
testa
А
по
возвращении
в
свою
голову,
Quattro
guerre
mondiali
Четыре
мировые
войны.
Ma
che
ne
sai
della
guerra
tu?
Но
что
ты
знаешь
о
войне?
Che
l'unica
guerra
che
hai
fatto
Единственная
война,
которую
ты
вела,
è
per
una
donna
da
provare
Это
война
за
то,
чтобы
испытать
женщину.
Ma
che
ne
sai
della
guerra
tu?
Но
что
ты
знаешь
о
войне?
Che
sei
cosi
bella
che
alla
luna
Ты
такая
красивая,
что
заставляешь
луну,
Lo
fai
pesare
Казаться
тяжелее.
All'alba
del
nostro
duello
На
рассвете
нашей
дуэли,
è
tuo
il
ritornello
Твой
припев:
Che
dice
salvami
Спаси
меня,
Oppure
annientami
amore
Или
уничтожь
меня,
любовь
è
una
poesia
crepuscolare
Это
сумеречная
поэзия
La
mia
vita
da
buttare
Моя
жизнь,
которую
нужно
выбросить.
Oppure
bruciala
Или
сожги.
Questa
è
la
storia
di
un
uomo
Это
история
человека
Che
due
volte
al
mese
si
tuffa
di
testa
Который
дважды
в
месяц
ныряет
с
головой
Nei
suoi
vizi
peggiori
В
свои
худшие
пороки,
E
sa
esprimere
in
modo
nauseante
i
ricordi
migliori
И
может
отвратительно
выражать
свои
лучшие
воспоминания
E
poi
in
autostrada
А
потом
на
автостраде,
Nella
coda
per
incendio
ha
fallito
nelle
arti
manuali
В
пробке
из-за
пожара
он
терпит
неудачу
в
ручном
труде
E
la
metafora
della
nave
a
lui
ricorda
il
Titanic
А
метафора
корабля
напоминает
ему
о
Титанике.
Ma
che
ne
sai
del
Titanic
tu?
Но
что
ты
знаешь
о
Титанике?
Che
vai
in
crociera
con
le
amiche
a
prendere
il
sole
Ты
ходишь
в
круизы
с
подругами,
чтобы
позагорать.
Che
ne
sai
del
Titanic
tu?
Что
ты
знаешь
о
Титанике?
Che
sei
cosi
bella
che
divento
una
belva
feroce
Ты
такая
красивая,
что
я
становлюсь
свирепым
зверем.
All'alba
del
nostro
duello
На
рассвете
нашей
дуэли,
è
tuo
il
ritornello
Твой
припев:
Che
dice
salvami
Спаси
меня,
Oppure
annientami
amore
Или
уничтожь
меня,
любовь
è
una
poesia
crepuscolare
Это
сумеречная
поэзия
La
mia
vita
da
buttare
Моя
жизнь,
которую
нужно
выбросить.
Oppure
bruciala
Или
сожги.
Questa
è
la
storia
di
un
uomo
Это
история
человека
Che
si
muove
nel
bosco
spinoso
Который
блуждает
в
колючем
лесу
Della
canzone
nazionalpopolare
Народной
песни
E
un
trapano
nella
tempia
fa
meno
male
И
дрель
в
виске
причиняет
меньше
боли
Dei
tuoi
occhi
Чем
твои
глаза,
Quando
si
spengono
le
luci
e
si
accendono
da
soli
Когда
они
гаснут
и
загораются
сами
по
себе.
Nella
mia
testa
restano
soltanto
ricordi
disciolti
В
моей
голове
остаются
только
расплывчатые
воспоминания
Di
campi
di
grano
coi
corpi
(x3)
О
полях
пшеницы
с
телами
(x3)
Ma
che
ne
sai
della
pioggia
tu?
Но
что
ты
знаешь
о
дожде?
Ma
che
ne
sai
del
Titanic
tu?
Но
что
ты
знаешь
о
Титанике?
Ma
che
ne
sai
delle
lacrime
tu?
Но
что
ты
знаешь
о
слезах?
Ma
che
ne
sai
della
guerra
tu?
Но
что
ты
знаешь
о
войне?
Ma
che
ne
sai?
(x4)
Но
что
ты
знаешь?
(x4)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrico Salvi, Fabrizio Barbacci, Cesare Petricich, Lorenzo Cilembrini, Paolo Bruni
Attention! Feel free to leave feedback.