Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Cenere Dal Cuore
Die Asche aus dem Herzen
Mi
piace
dopo
un
temporale
Ich
mag
es
nach
einem
Gewitter
La
città
che
riappare
sotto
a
un
manto
di
pioggia
Die
Stadt,
die
unter
einem
Regenmantel
wieder
erscheint
È
bello
divorare
la
notte
Es
ist
schön,
die
Nacht
zu
verschlingen
Fino
a
fare
a
botte
con
i
miei
sentimenti
Bis
ich
mit
meinen
Gefühlen
kämpfe
Mi
piacciono
i
bicchieri
finiti
Ich
mag
leere
Gläser
I
sogni
impazziti,
i
segni
sul
cuore
Verrückte
Träume,
die
Zeichen
auf
dem
Herzen
Guardare
chi
ha
perso
una
guerra
Zuzusehen,
wer
einen
Krieg
verloren
hat
Ma
poi
si
rialza
e
continua
a
lottare
Aber
dann
wieder
aufsteht
und
weiterkämpft
Mi
piace
il
mare
d′inverno
Ich
mag
das
Meer
im
Winter
II
vento
sul
collo,
la
gente
un
po'
strana
Den
Wind
im
Nacken,
die
etwas
seltsamen
Leute
Adoro
le
contraddizioni
Ich
liebe
Widersprüche
E
come
mi
piaceva
svegliarmi
con
te
Und
wie
ich
es
mochte,
mit
dir
aufzuwachen
Ti
ricorderò,
mi
ricorderai
Ich
werde
mich
an
dich
erinnern,
du
wirst
dich
an
mich
erinnern
Ti
rimpiangerò,
mi
rimpiangerai
Ich
werde
dich
vermissen,
du
wirst
mich
vermissen
Ti
ripenserò,
mi
ripenserai
Ich
werde
an
dich
zurückdenken,
du
wirst
an
mich
zurückdenken
Non
ti
cercherò,
non
mi
cercherai
mai
Ich
werde
dich
nicht
suchen,
du
wirst
mich
niemals
suchen
Due
vite
a
volte
si
dividono
Zwei
Leben
trennen
sich
manchmal
Per
soffiare
via
la
cenere
dal
cuore
Um
die
Asche
aus
dem
Herzen
zu
blasen
Mi
piacciono
le
donne
incazzate
Ich
mag
wütende
Frauen
Le
donne
ferite,
le
donne
complesse
Verletzte
Frauen,
komplexe
Frauen
Sentire
il
suono
di
una
chitarra
Den
Klang
einer
Gitarre
hören
Di
una
corda
che
canta
e
che
ti
cambia
l′umore
Einer
Saite,
die
singt
und
deine
Stimmung
verändert
Mi
piacciono
i
tramonti
d'estate
Ich
mag
Sommeruntergänge
I
fuochi
e
le
fate
con
gli
occhi
da
strega
Die
Feuer
und
die
Feen
mit
Hexenaugen
È
bello
ritrovare
un
amico
Es
ist
schön,
einen
Freund
wiederzufinden
Che
avevo
perduto
per
poi
riabbracciarlo
Den
ich
verloren
hatte,
um
ihn
dann
wieder
zu
umarmen
Mi
piacciono
i
graffi
sul
petto
Ich
mag
Kratzer
auf
der
Brust
Le
domeniche
a
letto
a
fare
l'amore
Sonntage
im
Bett,
um
Liebe
zu
machen
Mi
perdo
nelle
esagerazioni
Ich
verliere
mich
in
Übertreibungen
E
come
mi
piaceva
svegliarmi
con
te
Und
wie
ich
es
mochte,
mit
dir
aufzuwachen
Ti
ricorderò,
mi
ricorderai
Ich
werde
mich
an
dich
erinnern,
du
wirst
dich
an
mich
erinnern
Ti
rimpiangerò,
mi
rimpiangerai
Ich
werde
dich
vermissen,
du
wirst
mich
vermissen
Ti
ripenserò,
mi
ripenserai
Ich
werde
an
dich
zurückdenken,
du
wirst
an
mich
zurückdenken
Non
ti
cercherò,
non
mi
cercherai
mai
Ich
werde
dich
nicht
suchen,
du
wirst
mich
niemals
suchen
Due
vite
a
volte
si
dividono
Zwei
Leben
trennen
sich
manchmal
Per
soffiare
via
la
cenere
dal
cuore
Um
die
Asche
aus
dem
Herzen
zu
blasen
E
vedo
che
stai
bene
dalle
foto
nelle
reti
sociali
Und
ich
sehe
auf
den
Fotos
in
den
sozialen
Netzwerken,
dass
es
dir
gut
geht
Di
champagne
e
di
squali
Von
Champagner
und
Haien
Ed
io
mi
sto
lasciando
troppo
andare
Und
ich
lasse
mich
zu
sehr
gehen
Ma
non
ti
preoccupare
per
me
Aber
mach
dir
keine
Sorgen
um
mich
Ti
ricorderò,
mi
ricorderai
Ich
werde
mich
an
dich
erinnern,
du
wirst
dich
an
mich
erinnern
Ti
rimpiangerò,
mi
rimpiangerai
Ich
werde
dich
vermissen,
du
wirst
mich
vermissen
Ti
ripenserò,
mi
ripenserai
Ich
werde
an
dich
zurückdenken,
du
wirst
an
mich
zurückdenken
Non
ti
cercherò,
non
mi
cercare
mai
Ich
werde
dich
nicht
suchen,
such
du
mich
niemals
Due
vite
a
volte
si
dividono
Zwei
Leben
trennen
sich
manchmal
Per
soffiare
via
la
cenere
dal
cuore
Um
die
Asche
aus
dem
Herzen
zu
blasen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fabrizio Barbacci, Guglielmo Ridolfo Gagliano, Lorenzo Cilembrini
Attention! Feel free to leave feedback.