Il Cile - Parlano di te - translation of the lyrics into German

Parlano di te - Il Ciletranslation in German




Parlano di te
Sie sprechen von dir
Luglio con i suoi pass felpati
Der Juli mit seinen leisen Schritten
Sulla terra secca e l'asfalto con le rughe
Auf der trockenen Erde und dem Asphalt mit seinen Falten
Mi prende ogni volta alle spalle
Erwischt mich jedes Mal von hinten
Come i brividi delle mie paure
Wie die Schauer meiner Ängste
Al guinzaglio pensieri sconnessi
An der Leine zusammenhanglose Gedanken
Mentre mi perdo tra i palazzi addormentati
Während ich mich zwischen den schlafenden Gebäuden verliere
Le luci alle finestre
Die Lichter an den Fenstern
Sono bagliori di malinconia
Sind Schimmer von Melancholie
E la mia anima è sempre più liquida
Und meine Seele wird immer flüssiger
Ad alta gradazione
Hochprozentig
E' il trucco più vecchio del mondo
Es ist der älteste Trick der Welt
Per illudersi di dimenticare
Um sich einzubilden, zu vergessen
Ma parlano di te tutti i miei piatti da lavare
Aber all mein abzuwaschendes Geschirr spricht von dir
Parlano di te i vecchi film alla televisione
Die alten Filme im Fernsehen sprechen von dir
Che guardavamo isolati da tutto
Die wir isoliert von allem anschauten
Perché tutto non ci ha mai voluto bene
Weil uns alles nie Gutes wollte
Parlano di te i pugni degli adolescenti
Die Fäuste der Jugendlichen sprechen von dir
Che per una ragazza immolano anche i denti
Die für ein Mädchen sogar ihre Zähne opfern
Parlano di te i miei trent'anni nell'abisso
Meine dreißig Jahre im Abgrund sprechen von dir
Che avevamo arredato a modo nostro
Den wir auf unsere Weise eingerichtet hatten
Parlano di te d due chiodi incastonati
Die zwei eingelassenen Nägel sprechen von dir
In tutti i cuori degli innamorati
In allen Herzen der Verliebten
Parlano di te due sedie ad un bar
Zwei Stühle in einer Bar sprechen von dir
Quando brindare attutiva la realtà
Als das Anstoßen die Realität dämpfte
Parlano di te due nodi nella gola
Zwei Knoten in meiner Kehle sprechen von dir
Che mi strozzano la voce e la parola
Die mir die Stimme und das Wort ersticken
Il tempo non è sempre tiranno
Die Zeit ist nicht immer ein Tyrann
A volte è un conico e spietato compagno
Manchmal ist sie eine zynische und gnadenlose Begleiterin
Che trasforma in prigione la memoria
Die die Erinnerung in ein Gefängnis verwandelt
Dove le sbarre sono i ricordi di una storia
Wo die Gitterstäbe die Erinnerungen an eine Geschichte sind
Questa città non ride più
Diese Stadt lacht nicht mehr
E non riesco a farmela amica
Und ich schaffe es nicht, mich mit ihr anzufreunden
Mi ritorna ogni volta in mente
Mir kommt jedes Mal wieder in den Sinn
Quante volte l'abbiamo combattuta
Wie oft wir sie bekämpft haben
Ed è un deserto questa lontananza
Und diese Ferne ist eine Wüste
Emana acido come una pila scaduta
Sie sondert Säure ab wie eine abgelaufene Batterie
Quando vorrei fossi stata un giocattolo
Manchmal wünschte ich, du wärst ein Spielzeug gewesen
Ti avrei spenta, un giorno poi riaccesa
Ich hätte dich ausgeschaltet, eines Tages dann wieder eingeschaltet
Ma parlano di te le urla dei cantanti
Aber die Schreie der Sänger sprechen von dir
Parlano di te le risate dei passanti
Das Lachen der Passanten spricht von dir
Abbracciati al pensiero indomabile
Im Banne des unbezwingbaren Gedankens
Che l'amore non può essere esauribile
Dass Liebe nicht erschöpflich sein kann
Parlano di te le aspirine accanto al letto
Die Aspirin neben dem Bett sprechen von dir
Il mal di testa che mi ricorda che esisto
Der Kopfschmerz, der mich daran erinnert, dass ich existiere
Parlano di te queste stelle armeggiate
Diese durcheinandergebrachten Sterne sprechen von dir
In un amare al contrario in una notte d'estate
In einer verkehrten Liebe in einer Sommernacht
Parlano di te quei chiodi incastonati
Jene eingelassenen Nägel sprechen von dir
In tutti i cuori degli innamorati
In allen Herzen der Verliebten
Parlano di te due sedie ad un bar
Zwei Stühle in einer Bar sprechen von dir
Quando brindare attutiva la realtà
Als das Anstoßen die Realität dämpfte
Parlano di te due nodi nella gola
Zwei Knoten in meiner Kehle sprechen von dir
Che mi strozzano la voce e la parola
Die mir die Stimme und das Wort ersticken





Writer(s): Lorenzo Cilembrini, David Giacche'


Attention! Feel free to leave feedback.