Il Etait Une Fois - Chez moi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Il Etait Une Fois - Chez moi




Chez moi
У меня дома
Julie la p′tite olive
Малютка Джули, оливка,
Rêvait de voyager
Мечтала о путешествиях,
Mais elle était captive
Но была она пленницей
D'un rameau d′olivier
Оливковой ветви.
Elle tanait ses copines à longueur de journée
Целыми днями она изводила подруг,
Avec les Philippines et St Germain des prés
Рассказами о Филиппинах и Сен-Жермен-де-Пре.
"C'est bon Julie arrête de nous les briser
"Джули, прекрати нам мозги выносить,
Tu sais bien que notre vie finira dans un panier
Ты же знаешь, наша жизнь закончится в корзине.
On est nées pour faire de l'huile d′olive
Мы рождены, чтобы стать оливковым маслом,
C′est comme ça c'est la nature
Так уж заведено, такова природа,
Et c′est très bon avec les endives"
И это очень вкусно с эндивием."
Julie la p'tite olive l′entendait pas de cette oreille
Малютка Джули, оливка, пропускала это мимо ушей.
Comme elle avait la verve vive elle prit à parti le soleil
Бойкая на язык, она обратилась к солнцу:
"Vous Monsieur vous tournez près de 24 h par jour
"Вы, месье, вращаетесь почти 24 часа в сутки,
Le monde vous le connaissez vous en avez déjà fait le tour
Мир вы знаете, вы уже объехали его вокруг.
Moi je suis prisonnière de cette grosse branche en bois
А я пленница этой толстой деревянной ветки.
Dites-moi donc c'qu′il se passe sur terre
Расскажите мне, что происходит на земле,
Oh oui siouplait racontez-moi..."
О, пожалуйста, расскажите мне..."
"C'est bon Julie arrête de les lui briser
"Джули, хватит ему голову морочить,
Tu sais bien que notre vie finira dans un saladier
Ты же знаешь, наша жизнь закончится в салатнице.
On est nées pour faire copines avec les endives
Мы рождены, чтобы дружить с эндивием,
Le soleil lui y s'en tape y connaît rien a l′huile d′olive"
Солнцу же все равно, оно ничего не смыслит в оливковом масле."
Mais l'astre du jour par sa requête fut ému
Но дневное светило было тронуто ее просьбой
Et lui dit rayonnant d′amour: "je vais commencer au début"
И сказало, лучась любовью: начну с самого начала."
Au bout d'une dizaine de mois
Спустя десяток месяцев
Il finissait le préambule
Он заканчивал преамбулу:
Le big bang et tous ces trucs-là
Большой взрыв и все такое,
La naissance des premières cellules
Рождение первых клеток.
Et Julie l′écoutait passionnée attentive
А Джули слушала, увлеченная, внимательная,
Ouvrant grand ses oreilles pour n'en point perdre un mot
Распахнув уши, чтобы не пропустить ни слова.
Mais hélas la vendange tardive des olives
Но, увы, поздний сбор оливок
Coupa leur entretien
Прервал их беседу.
Avec tout le rameau
Вместе со всей ветвью:
"Cette fois Julie c′est terminé
"На этот раз, Джули, все кончено.
Allez monte dans le camion qui nous emmène chez Puget
Залезай в грузовик, который везет нас к Пюже.
T'étais née pour faire de l'huile d′olive
Ты была рождена, чтобы стать оливковым маслом,
Maintenant tu fermes ta gueule et tu dis bonjour aux endives"
А теперь закрой рот и поздоровайся с эндивием."
Mais Julie ignorait que le soleil ce gros bavard
Но Джули не знала, что солнце, этот болтун,
De lumière l′avait gavée pendant qu'il contait ses histoires
Наполнило ее светом, пока рассказывало свои истории.
Et arrivée au pressoir
И, добравшись до пресса,
Le propriétaire agricole eut besoin d une chaise pour s′asseoir
Хозяин фермы вынужден был сесть на стул
Et s'écria:
И воскликнул:
"Oh la bestiole
"Вот это штуковина!
Allez non de non
Ну уж нет!
C′qu'boudiou j′hallucinions
Черт возьми, мне мерещится!
Par les baloches du cornu
Клянусь яйцами рогатого!
J'ai abusé du litron
Я, должно быть, перебрал литра!
Cette olive on dirait qu'c′est la couille de Godzilla
Эта оливка словно яичко Годзиллы!
Va m′en falloir des endives
Мне понадобится много эндивия,
Pour contenter c'te bête là"
Чтобы угодить этой штуке!"
Et Julie que la joie innonde
И Джули, переполненная радостью,
Grâce au miracle de la nature
Благодаря чуду природы,
S′est tapée 4 tours du monde
Объехала 4 раза вокруг света
Dans les salons d'l′agriculture
В павильонах сельскохозяйственной выставки.
Dans les salons d'l′agriculture...
В павильонах сельскохозяйственной выставки...





Writer(s): Serge Koolenn


Attention! Feel free to leave feedback.