Il Volo - L'infinito - translation of the lyrics into German

L'infinito - Il Volotranslation in German




L'infinito
Unendlichkeit
La nostra storia è una sfida
Unsere Geschichte ist eine Herausforderung
Il giorno prima diciamo: "Ti amo", quello dopo: finita"
Ein Tag davor sagen wir "Ich liebe dich", am nächsten: "Es ist vorbei"
Anche a dividere il cielo dal mare c'è sempre una riga
Sogar zwischen Himmel und Meer ist immer eine Trennungslinie
Invece tra di noi qualche stupida parola
Aber zwischen uns, so ein dummes Wort
Una frase detta male, siamo tutti ragazzini
Ein schlecht gesagter Satz, wir sind alle halbe Kinder
E la vita è vera scuola
Und das Leben ist die wahre Schule
Se l'infinito con te è una strada stretta
Wenn die Unendlichkeit mit dir ein schmaler Pfad ist
Girerei il mondo in bicicletta
Dann würde ich die Welt mit dem Fahrrad umrunden
E quando sarai triste, pur di sentirti ridere
Und wenn du traurig bist, nur um dich lachen zu hören
Farei qualsiasi cosa, cosa, cosa
Würd ich alles tun, alles, alles
Come aquiloni che sfidano l'altezza
Wie Drachen, die die Höhe herausfordern
Assomigliare ai fiori se poi cadremo a terra
Den Blumen ähneln, selbst wenn wir zu Boden fallen
Gridare le canzoni e perdere la voce
Lieder schreien und die Stimme verlieren
E dopo litigare solo per fare pace
Und uns dann streiten, nur um uns zu versöhnen
E scusa la mia presunzione
Verzeih meine Anmaßung
Ma non esistono altre due persone come noi
Aber es gibt keine zwei anderen Menschen wie uns
La nostra storia è una sfida
Unsere Geschichte ist eine Herausforderung
Così preziosa e così delicata, è un Picasso a matita
So kostbar und zerbrechlich, wie ein Picasso in Bleistift
Che a rovinarlo ci basta soltanto passarci le dita
Den zu verderben, da reicht es schon, dass wir unsere Finger drüberstreichen
Ma non rinunciamo mai a metterci alla prova
Aber wir geben nie auf, uns auf die Probe zu stellen
Se l'infinito con te è una strada stretta
Wenn die Unendlichkeit mit dir ein schmaler Pfad ist
Girerei il mondo in bicicletta
Dann würde ich die Welt mit dem Fahrrad umrunden
E quando sarai triste, pur di sentirti ridere
Und wenn du traurig bist, nur um dich lachen zu hören
Farei qualsiasi cosa, cosa, cosa
Würd ich alles tun, alles, alles
Come aquiloni che sfidano l'altezza
Wie Drachen, die die Höhe herausfordern
Assomigliare ai fiori se poi cadremo a terra
Den Blumen ähneln, selbst wenn wir zu Boden fallen
Gridare le canzoni e perdere la voce
Lieder schreien und die Stimme verlieren
E dopo litigare solo per fare pace
Und uns dann streiten, nur um uns zu versöhnen
E scusa la mia presunzione
Verzeih meine Anmaßung
Ma non esistono altre due persone
Aber es gibt keine zwei anderen Menschen
Che come noi sanno ridere e piangere
Die wie wir zu lachen und zu weinen wissen
Che stanno insieme e non c'è niente di simile
Die zusammen sind, und nichts ist vergleichbar
Per far sorridere te farei qualsiasi cosa, cosa, cosa
Um dich zum Lächeln zu bringen, würde ich alles tun, alles, alles
Come aquiloni che sfidano l'altezza
Wie Drachen, die die Höhe herausfordern
Assomigliare ai fiori se poi cadremo a terra
Den Blumen ähneln, selbst wenn wir zu Boden fallen
Gridare le canzoni e perdere la voce
Lieder schreien und die Stimme verlieren
E dopo litigare solo per fare pace
Und uns dann streiten, nur um uns zu versöhnen
Scusa la mia presunzione
Verzeih meine Anmaßung
Ma non esistono altre due persone come noi
Aber es gibt keine zwei anderen Menschen wie uns





Writer(s): Stefano Marletta, Michael Tenisci


Attention! Feel free to leave feedback.