Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
nostra
storia
è
una
sfida
Unsere
Geschichte
ist
eine
Herausforderung
Il
giorno
prima
diciamo:
"Ti
amo",
quello
dopo:
"È
finita"
Ein
Tag
davor
sagen
wir
"Ich
liebe
dich",
am
nächsten:
"Es
ist
vorbei"
Anche
a
dividere
il
cielo
dal
mare
c'è
sempre
una
riga
Sogar
zwischen
Himmel
und
Meer
ist
immer
eine
Trennungslinie
Invece
tra
di
noi
qualche
stupida
parola
Aber
zwischen
uns,
so
ein
dummes
Wort
Una
frase
detta
male,
siamo
tutti
ragazzini
Ein
schlecht
gesagter
Satz,
wir
sind
alle
halbe
Kinder
E
la
vita
è
vera
scuola
Und
das
Leben
ist
die
wahre
Schule
Se
l'infinito
con
te
è
una
strada
stretta
Wenn
die
Unendlichkeit
mit
dir
ein
schmaler
Pfad
ist
Girerei
il
mondo
in
bicicletta
Dann
würde
ich
die
Welt
mit
dem
Fahrrad
umrunden
E
quando
sarai
triste,
pur
di
sentirti
ridere
Und
wenn
du
traurig
bist,
nur
um
dich
lachen
zu
hören
Farei
qualsiasi
cosa,
cosa,
cosa
Würd
ich
alles
tun,
alles,
alles
Come
aquiloni
che
sfidano
l'altezza
Wie
Drachen,
die
die
Höhe
herausfordern
Assomigliare
ai
fiori
se
poi
cadremo
a
terra
Den
Blumen
ähneln,
selbst
wenn
wir
zu
Boden
fallen
Gridare
le
canzoni
e
perdere
la
voce
Lieder
schreien
und
die
Stimme
verlieren
E
dopo
litigare
solo
per
fare
pace
Und
uns
dann
streiten,
nur
um
uns
zu
versöhnen
E
scusa
la
mia
presunzione
Verzeih
meine
Anmaßung
Ma
non
esistono
altre
due
persone
come
noi
Aber
es
gibt
keine
zwei
anderen
Menschen
wie
uns
La
nostra
storia
è
una
sfida
Unsere
Geschichte
ist
eine
Herausforderung
Così
preziosa
e
così
delicata,
è
un
Picasso
a
matita
So
kostbar
und
zerbrechlich,
wie
ein
Picasso
in
Bleistift
Che
a
rovinarlo
ci
basta
soltanto
passarci
le
dita
Den
zu
verderben,
da
reicht
es
schon,
dass
wir
unsere
Finger
drüberstreichen
Ma
non
rinunciamo
mai
a
metterci
alla
prova
Aber
wir
geben
nie
auf,
uns
auf
die
Probe
zu
stellen
Se
l'infinito
con
te
è
una
strada
stretta
Wenn
die
Unendlichkeit
mit
dir
ein
schmaler
Pfad
ist
Girerei
il
mondo
in
bicicletta
Dann
würde
ich
die
Welt
mit
dem
Fahrrad
umrunden
E
quando
sarai
triste,
pur
di
sentirti
ridere
Und
wenn
du
traurig
bist,
nur
um
dich
lachen
zu
hören
Farei
qualsiasi
cosa,
cosa,
cosa
Würd
ich
alles
tun,
alles,
alles
Come
aquiloni
che
sfidano
l'altezza
Wie
Drachen,
die
die
Höhe
herausfordern
Assomigliare
ai
fiori
se
poi
cadremo
a
terra
Den
Blumen
ähneln,
selbst
wenn
wir
zu
Boden
fallen
Gridare
le
canzoni
e
perdere
la
voce
Lieder
schreien
und
die
Stimme
verlieren
E
dopo
litigare
solo
per
fare
pace
Und
uns
dann
streiten,
nur
um
uns
zu
versöhnen
E
scusa
la
mia
presunzione
Verzeih
meine
Anmaßung
Ma
non
esistono
altre
due
persone
Aber
es
gibt
keine
zwei
anderen
Menschen
Che
come
noi
sanno
ridere
e
piangere
Die
wie
wir
zu
lachen
und
zu
weinen
wissen
Che
stanno
insieme
e
non
c'è
niente
di
simile
Die
zusammen
sind,
und
nichts
ist
vergleichbar
Per
far
sorridere
te
farei
qualsiasi
cosa,
cosa,
cosa
Um
dich
zum
Lächeln
zu
bringen,
würde
ich
alles
tun,
alles,
alles
Come
aquiloni
che
sfidano
l'altezza
Wie
Drachen,
die
die
Höhe
herausfordern
Assomigliare
ai
fiori
se
poi
cadremo
a
terra
Den
Blumen
ähneln,
selbst
wenn
wir
zu
Boden
fallen
Gridare
le
canzoni
e
perdere
la
voce
Lieder
schreien
und
die
Stimme
verlieren
E
dopo
litigare
solo
per
fare
pace
Und
uns
dann
streiten,
nur
um
uns
zu
versöhnen
Scusa
la
mia
presunzione
Verzeih
meine
Anmaßung
Ma
non
esistono
altre
due
persone
come
noi
Aber
es
gibt
keine
zwei
anderen
Menschen
wie
uns
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stefano Marletta, Michael Tenisci
Album
Ad Astra
date of release
29-03-2024
Attention! Feel free to leave feedback.