Lyrics and translation S. P. Balasubrahmanyam feat. K. S. Chithra - Aalappol Velappol
Aalappol Velappol
Когда заходит солнце, когда оно восходит
Female:
Aalapol
velapol
aazham
vizhuthu
pol
Женщина:
Когда
заходит
солнце,
когда
оно
восходит,
словно
фрукт
джамбу
созревает,
Maman
nenjil
naan
irupenae
В
твоем
сердце
я
буду.
Naalapol
rendapol
naazhum
pozhuthu
pol
Когда
приходит
время,
словно
плод
созреет,
Nanum
angu
nindrirupenae
Я
буду
ждать
тебя.
Female:
Bathil
kelu
adi
kannammaa
...
aa
aa
aaah
Женщина:
Послушай
меня,
милый
...
ах,
ах,
ах
Nalla
naazhu
konjam
sollamma
ennamma
kannamma
hoi
Скажи
мне
пару
ласковых
слов,
дорогой,
пожалуйста.
Aalapol
velapol
aazham
vizhuthu
pol
Когда
заходит
солнце,
когда
оно
восходит,
словно
фрукт
джамбу
созревает,
Maman
nenjil
naan
irupenae
В
твоем
сердце
я
буду.
Thumthum
thumthum
thumthum
thumthum
Тум
тум
тум
тум
тум
тум
Thumthum
thumthum
thumthum
thumthum
thumthum
thum
Тум
тум
тум
тум
тум
тум
тум
тум
Female:
Em
manasu
mamanuku
bathiramaa
kondu
sellu
Женщина:
Разве
твое
сердце
не
смягчилось?
Скажи
мне,
Innum
enna
venumunnu
utharavu
poda
chollu
Чего
ты
ждешь?
Дай
мне
ответ.
Oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh
О-о-о-о-о-о-о-о-о
Male:
Kothu
manjal
thaan
arachi
nithamum
neeraada
chollu
Мужчина:
Я
принесу
тебе
куркуму
и
смешаю
ее
с
водой,
Meenakshi
kungumatha
nethiyila
sooda
chollu
Я
нанесу
кунжуму
Минакши
на
твой
лоб.
Female:
Sonnatha
naanum
kekuren
sornamae
anga
poi
kooridu
Женщина:
Я
слышу,
что
ты
говоришь,
мой
золотой,
иди
сюда
и
обними
меня.
Male:
Anjala
maala
poduren
annathin
kaathula
othidu
Мужчина:
Я
надену
тебе
на
шею
цветочную
гирлянду,
позволь
мне
обнять
тебя.
Female:
Maman
nenaputhaan
maasa
kanakilae
Женщина:
Твое
сердце
подобно
чистому
золоту,
Paadaa
paduthudhennaiyae
puthu
poovaa
vedicha
pennaiyae
Я
буду
петь
и
танцевать
для
тебя,
я
словно
цветок,
который
ты
сорвал.
Male:
Aalapol
velapol
aazham
vizhuthu
pol
aasai
nenjil
naan
irupenae
Мужчина:
Когда
заходит
солнце,
когда
оно
восходит,
словно
фрукт
джамбу
созревает,
мое
желание
- быть
в
твоем
сердце.
Female:
Naalapol
rendapol
naazhum
pozhuthu
Женщина:
Когда
приходит
время,
словно
плод
созреет,
Pol
naanum
angu
nindrirupenae
Я
буду
ждать
тебя.
Male:
Velangkuchi
naan
valaichu
villu
vandi
senjithaaren
Мужчина:
Я
отправлю
за
тобой
повозку,
запряженную
быками,
Vandiyila
vanji
vanthaa
valachi
katti
konja
vaaren
Я
приду
в
повозке,
чтобы
забрать
тебя
и
отвезти
домой.
Female:
Aalangkuchi
naan
valaichu
pallakonnu
senju
thaaren
Женщина:
Я
отправлю
за
тобой
паланкин,
Pallakula
maman
vanthaa
pagal
mudinju
konja
varen
Когда
ты
придешь
ко
мне,
день
закончится,
и
я
уйду
с
тобой.
Male:
Vattamaai
kaayum
vennila
kolludhae
kolludhae
raathiri
Мужчина:
Плоды
дерева
ваттамаи
и
луна
сияют,
сияют
ночью.
Female:
Kattilil
podum
paayumthaan
kuthudhae
kuthoosi
maathiri
Женщина:
Подушка
на
кровати
словно
зовет
меня
прилечь.
Male:
Oorum
orangatum
osai
adangatum
Мужчина:
Деревня
спит,
звуки
стихли,
Kaathaa
paranthu
varuven
puthu
paataa
padichi
tharuven
Я
пройду
мимо
твоего
дома,
напевая
новые
песни.
Female:
Aalapol
velapol
aazham
vizhuthu
pol
Женщина:
Когда
заходит
солнце,
когда
оно
восходит,
словно
фрукт
джамбу
созревает,
Maman
nenjil
naan
irupenae
В
твоем
сердце
я
буду.
Naalapol
rendapol
naazhum
pozhuthu
pol
Когда
приходит
время,
словно
плод
созреет,
Nanum
angu
nindrirupenae
Я
буду
ждать
тебя.
Male:
Bathil
kelu
adi
kannammaa
aa
aa
aah
Мужчина:
Послушай
меня,
милая
...
ах,
ах,
ах
Nalla
naazhu
konjam
sollamma
ennamma
kannamma
hoi
Скажи
мне
пару
ласковых
слов,
дорогая,
пожалуйста.
Aalapol
velapol
aazham
vizhuthu
pol
Когда
заходит
солнце,
когда
оно
восходит,
словно
фрукт
джамбу
созревает,
Aasai
nenjil
naan
irupenae
В
твоем
сердце
я
буду.
Female:
Naalapol
rendapol
naazhum
pozhuthu
pol
Женщина:
Когда
приходит
время,
словно
плод
созреет,
Nanum
angu
nindrirupenae
Я
буду
ждать
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ilaiyaraaja, Vaali, Udayakumar R V
Attention! Feel free to leave feedback.