S. P. Balasubrahmanyam feat. K. S. Chithra - Aalappol Velappol - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation S. P. Balasubrahmanyam feat. K. S. Chithra - Aalappol Velappol




Aalappol Velappol
Когда заходит солнце, когда оно восходит
Female: Aalapol velapol aazham vizhuthu pol
Женщина: Когда заходит солнце, когда оно восходит, словно фрукт джамбу созревает,
Maman nenjil naan irupenae
В твоем сердце я буду.
Naalapol rendapol naazhum pozhuthu pol
Когда приходит время, словно плод созреет,
Nanum angu nindrirupenae
Я буду ждать тебя.
Female: Bathil kelu adi kannammaa ... aa aa aaah
Женщина: Послушай меня, милый ... ах, ах, ах
Nalla naazhu konjam sollamma ennamma kannamma hoi
Скажи мне пару ласковых слов, дорогой, пожалуйста.
Aalapol velapol aazham vizhuthu pol
Когда заходит солнце, когда оно восходит, словно фрукт джамбу созревает,
Maman nenjil naan irupenae
В твоем сердце я буду.
Thumthum thumthum thumthum thumthum
Тум тум тум тум тум тум
Thumthum thumthum thumthum thumthum thumthum thum
Тум тум тум тум тум тум тум тум
Female: Em manasu mamanuku bathiramaa kondu sellu
Женщина: Разве твое сердце не смягчилось? Скажи мне,
Innum enna venumunnu utharavu poda chollu
Чего ты ждешь? Дай мне ответ.
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
О-о-о-о-о-о-о-о-о
Male: Kothu manjal thaan arachi nithamum neeraada chollu
Мужчина: Я принесу тебе куркуму и смешаю ее с водой,
Meenakshi kungumatha nethiyila sooda chollu
Я нанесу кунжуму Минакши на твой лоб.
Female: Sonnatha naanum kekuren sornamae anga poi kooridu
Женщина: Я слышу, что ты говоришь, мой золотой, иди сюда и обними меня.
Male: Anjala maala poduren annathin kaathula othidu
Мужчина: Я надену тебе на шею цветочную гирлянду, позволь мне обнять тебя.
Female: Maman nenaputhaan maasa kanakilae
Женщина: Твое сердце подобно чистому золоту,
Paadaa paduthudhennaiyae puthu poovaa vedicha pennaiyae
Я буду петь и танцевать для тебя, я словно цветок, который ты сорвал.
Male: Aalapol velapol aazham vizhuthu pol aasai nenjil naan irupenae
Мужчина: Когда заходит солнце, когда оно восходит, словно фрукт джамбу созревает, мое желание - быть в твоем сердце.
Female: Naalapol rendapol naazhum pozhuthu
Женщина: Когда приходит время, словно плод созреет,
Pol naanum angu nindrirupenae
Я буду ждать тебя.
Male: Velangkuchi naan valaichu villu vandi senjithaaren
Мужчина: Я отправлю за тобой повозку, запряженную быками,
Vandiyila vanji vanthaa valachi katti konja vaaren
Я приду в повозке, чтобы забрать тебя и отвезти домой.
Female: Aalangkuchi naan valaichu pallakonnu senju thaaren
Женщина: Я отправлю за тобой паланкин,
Pallakula maman vanthaa pagal mudinju konja varen
Когда ты придешь ко мне, день закончится, и я уйду с тобой.
Male: Vattamaai kaayum vennila kolludhae kolludhae raathiri
Мужчина: Плоды дерева ваттамаи и луна сияют, сияют ночью.
Female: Kattilil podum paayumthaan kuthudhae kuthoosi maathiri
Женщина: Подушка на кровати словно зовет меня прилечь.
Male: Oorum orangatum osai adangatum
Мужчина: Деревня спит, звуки стихли,
Kaathaa paranthu varuven puthu paataa padichi tharuven
Я пройду мимо твоего дома, напевая новые песни.
Female: Aalapol velapol aazham vizhuthu pol
Женщина: Когда заходит солнце, когда оно восходит, словно фрукт джамбу созревает,
Maman nenjil naan irupenae
В твоем сердце я буду.
Naalapol rendapol naazhum pozhuthu pol
Когда приходит время, словно плод созреет,
Nanum angu nindrirupenae
Я буду ждать тебя.
Male: Bathil kelu adi kannammaa aa aa aah
Мужчина: Послушай меня, милая ... ах, ах, ах
Nalla naazhu konjam sollamma ennamma kannamma hoi
Скажи мне пару ласковых слов, дорогая, пожалуйста.
Aalapol velapol aazham vizhuthu pol
Когда заходит солнце, когда оно восходит, словно фрукт джамбу созревает,
Aasai nenjil naan irupenae
В твоем сердце я буду.
Female: Naalapol rendapol naazhum pozhuthu pol
Женщина: Когда приходит время, словно плод созреет,
Nanum angu nindrirupenae
Я буду ждать тебя.





Writer(s): Ilaiyaraaja, Vaali, Udayakumar R V


Attention! Feel free to leave feedback.