Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mangala Vaanam (From "Nizhal Thedum Nenjangal")
Mangala Vaanam (Aus "Nizhal Thedum Nenjangal")
Mangal
vaanam
kungumam
thittum
manmath
neram
idhu
Glückseliger
Himmel,
ein
Moment
der
Liebe,
in
dem
das
Kunkum
blüht
Surion
meedhu
chandnum
alli
yaratu
puchiyatu
Auf
dem
Kopf
des
Mondes,
wer
hat
diese
feine
Linie
gezeichnet?
Maliky
devads
watiyato
thendral
thedi
Der
Engel
kam
herab,
der
Wind
sucht
Malaiil
thamarai
angeato
Die
Lotusblume
auf
dem
Hügel,
ist
es
sie?
Ennai
anni
maliky
devads
watiyato
Als
ich
schüchtern
war,
kam
der
Engel
herab
Thendral
thedi
malaiil
thamarai
angeato
Der
Wind
sucht,
die
Lotusblume
auf
dem
Hügel,
ist
es
sie?
Mangal
vaanam
kungumam
thittum
manmath
neram
idhu
Glückseliger
Himmel,
ein
Moment
der
Liebe,
in
dem
das
Kunkum
blüht
Bhawai
ival
paadham
pattaal
padikum
mogham
varum
Wenn
ihr
Fuß
die
Erde
berührt,
wird
ein
Lächeln
geboren
Rajan
magan
thottuital
adikum
aasai
varum
Wenn
der
Königssohn
dich
berührt,
erwacht
die
Sehnsucht
Bhawai
ival
paadham
pattaal
padikum
mogham
varum
Wenn
ihr
Fuß
die
Erde
berührt,
wird
ein
Lächeln
geboren
Rajan
magan
thottuital
adikum
aasai
varum
Wenn
der
Königssohn
dich
berührt,
erwacht
die
Sehnsucht
Unai
moodus
andha
aadai
pala
cheti
are
Jenes
Kleid,
das
dich
verbarg,
ist
nun
in
viele
Fetzen
gerissen
Nee
katal
unakaaga
atu
seetanam
akividup
Du,
der
Ozean,
wird
für
dich
zu
einem
flammenden
Tanz
Mangal
vaanam
kungumam
thittum
manmath
neram
idhu
Glückseliger
Himmel,
ein
Moment
der
Liebe,
in
dem
das
Kunkum
blüht
Puviritt
chalai
engum
megangal
urvalas
Überall
in
den
blühenden
Feldern
tanzen
die
Wolken
Goondaline
kodivitup
aayiram
bhumaras
Tausend
Bienen
umschwärmen
die
Ranken
Puviritt
chalai
engum
megangal
urvalas
Überall
in
den
blühenden
Feldern
tanzen
die
Wolken
Goondaline
kodivitup
aayiram
bhumaras
Tausend
Bienen
umschwärmen
die
Ranken
Bhuvi
yaum
malar
dooum
adhil
mani
valikkum
Die
Erde
blüht,
die
Blumen
singen,
in
ihnen
glitzert
ein
Juwel
Andhi
maalai
ind
maalai
endhan
morphinil
oyvedukkum
Die
Abenddämmerung,
diese
Dämmerung,
flüstert
in
meinen
Traum
Mangal
vaanam
kungumam
thittum
manmath
neram
idhu
Glückseliger
Himmel,
ein
Moment
der
Liebe,
in
dem
das
Kunkum
blüht
Surion
meedhu
chandnum
alli
yaratu
puchiyatu
Auf
dem
Kopf
des
Mondes,
wer
hat
diese
feine
Linie
gezeichnet?
Maliky
devads
watiyato
thendral
thedi
Der
Engel
kam
herab,
der
Wind
sucht
(malaiil
thamarai
angeato)
ennai
anni
(Die
Lotusblume
auf
dem
Hügel,
ist
es
sie?)
als
ich
schüchtern
war
Maliky
devads
watiyato
thendral
thedi
Der
Engel
kam
herab,
der
Wind
sucht
Malaiil
thamarai
angeato
Die
Lotusblume
auf
dem
Hügel,
ist
es
sie?
(laa-lall-lal)
(laa-lall-lal)
(laa-lall-lal)
(laa-lall-lal)
(laa-lal-laa-lal-laa)
(laa-lal-laa-lal-laa)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ilaiyaraaja, Kabilan Vairamuthu
Attention! Feel free to leave feedback.