Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pesa Koodaathu
Nicht sprechen
Pechak
goodadhu
Man
sollte
nicht
sprechen
Pechak
goodadhu
vellum
pechil
sugam
hoi
Man
sollte
nicht
sprechen,
in
leeren
Worten
liegt
kein
Vergnügen,
hey
Ethum
illai
vegam
illai
Da
ist
keine
Leidenschaft,
keine
Geschwindigkeit
Leelis
kanpome
Lass
uns
spielen
Aasai
goodadhu
manmalai
thandhu
Man
sollte
sich
nicht
sehnen,
erst
wenn
die
Hochzeitsgirlande
gegeben
ist
Sondam
kondu
manjam
khandu
Die
Bindung
eingehen,
das
Ehebett
sehen
Leelis
kanpome
Lass
uns
spielen
Aasai
goodadhu
Man
sollte
sich
nicht
sehnen
Parkum
parvey
nee
en
valum
nee
en
kavidhai
nee
Dein
Blick,
du
bist
mein
Leben,
du
bist
mein
Gedicht
Paadum
ragham
nee
en
nadam
nee
en
uirum
nee
Die
Melodie,
die
ich
singe,
du
bist
mein
Klang,
du
bist
mein
Leben
Kaalam
yaum
naan
un
sondam
kakkum
dheyvam
nee
Für
alle
Zeit
gehöre
ich
dir,
du
bist
die
Gottheit,
die
mich
beschützt
Palil
adum
mani
engum
konjum
selvam
nee
Dein
in
Milch
badender
Körper,
du
bist
der
Reichtum,
den
ich
liebkose
Illiotu
kaniat
tadai
botol
nyayama
Wenn
die
Frucht
mit
dem
Faden
spielen
will,
ist
es
richtig,
ein
Verbot
zu
erteilen?
Unnale
pachi
dookkum
illai
Wegen
dir
habe
ich
weder
Hunger
noch
Schlaf
Apodhum
nenjukul
dolly
Immerzu
plagen
mich
Sorgen
im
Herzen
Inimel
anind
ellai
Warum
noch
länger
diese
Grenzen?
Aasai
goodadhu
manmalai
thandhu
hoi
Man
sollte
sich
nicht
sehnen,
erst
wenn
die
Hochzeitsgirlande
gegeben
ist,
hey
Sondam
kondu
manjam
khandu
Die
Bindung
eingehen,
das
Ehebett
sehen
Leelis
kanpome
Lass
uns
spielen
Pechak
goodadhu
hang
Man
sollte
nicht
sprechen,
hmm
Rararara
lalalala
Rarara
Lalala
Rararara
lalalala
Rarara
Lalala
Rararara
lalalala
Rarara
Lalala
Rararara
lalalala
Rarara
Lalala
Kalaip
pani
nee
ganmani
nee
en
kanaum
nee
Du
bist
der
Morgentau,
du
bist
mein
Augenstern,
du
bist
mein
Traum
Maalai
mayakkam
nee
pon
malarum
nee
en
nineum
nee
Du
bist
die
Abenddämmerung,
du
bist
die
goldene
Blüte,
du
bist
meine
Erinnerung
Unjaladum
paruvam
undu
Es
gibt
ein
Alter,
in
dem
man
schaukelt
Urims
druvants
Du
solltest
mir
das
Recht
dazu
geben
Nulil
adum
idayum
undu
Es
gibt
eine
Taille,
die
am
Faden
hängt
Nallum
vara
vendum
Du
solltest
jeden
Tag
kommen
Pala
kaalam
unakaaga
manam
aengi
vatute
Seit
langer
Zeit
sehnt
sich
mein
Herz
nach
dir
und
schmachtet
Varugindra
dai
maatam
sondam
Im
kommenden
Monat
Thai
gehört
sie
mir
Anikinc
manimalai
bandham
Das
Band
der
Hochzeitskette,
die
ich
anlege
Eravotum
pagalotus
inbham
Freude
bei
Nacht
und
bei
Tag
Aasai
goodadhu
manmalai
thandhu
hoi
Man
sollte
sich
nicht
sehnen,
erst
wenn
die
Hochzeitsgirlande
gegeben
ist,
hey
Sondam
kondu
manjam
khandu
Die
Bindung
eingehen,
das
Ehebett
sehen
Leelis
kanpome
Lass
uns
spielen
S...
pechak
goodadhu
vellum
pechil
sugam
hoi
Sch...
Man
sollte
nicht
sprechen,
in
leeren
Worten
liegt
kein
Vergnügen,
hey
Ethum
illai
vegam
illai
Da
ist
keine
Leidenschaft,
keine
Geschwindigkeit
Leelis
kanpome
Lass
uns
spielen
Lal
laalaa
laa
Lala
Lala
La
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ilaiyaraaja
Attention! Feel free to leave feedback.