Ildar Yuzhniy - Минор - translation of the lyrics into German

Минор - Ildar Yuzhniytranslation in German




Минор
Moll
Течет душа по струнам и водам
Meine Seele fließt über Saiten und Wasser
И тает грусть, рожденная минором
Und die vom Moll geborene Traurigkeit schmilzt
И по моим обветренным губам скользит твой взгляд загадочным узором
Über meine windgegerbten Lippen gleitet dein Blick im geheimnisvollen Muster
Еще аккорд и побежит слеза
Noch ein Akkord und Tränen werden fließen
Возьму баррэ на полутона выше
Ich greife den Barrégriff einen Halbton höher
И знаю ты, не глядя мне в глаза, прошепчешь: твоя"
Und ich weiß, ohne Blick in mein Aug, flüsterst du: "Ich bin dein"
Ты слышишь?
Hörst du?
Я не подлец, не скряга и не вор, и не ломлюсь незванно в твою душу
Ich bin kein Schelm, kein Geizhals, kein Dieb und breche nicht ungebeten in deine Seele
Я твой покой сердечный не нарушу, пусть ненавязчивый минор под
Ich störe nicht dein Herz im Frieden, lass das unaufdringliche Moll unter
Шестиструнный перебор добавит грусти в наш полночный разговор
Sechsaitigem Arpeggio uns Trauer zum Nachtgespräch geben
Я не подлец, не скряга и не вор, и не ломлюсь незванно в твою душу
Ich bin kein Schelm, kein Geizhals, kein Dieb und breche nicht ungebeten in deine Seele
Я твой покой сердечный не нарушу, пусть ненавязчивый минор под
Ich störe nicht dein Herz im Frieden, lass das unaufdringliche Moll unter
Шестиструнный перебор добавит грусти в наш полночный разговор
Sechsaitigem Arpeggio uns Trauer zum Nachtgespräch geben
Не буду петь про Колыму и вьюгу
Sing nicht von Kolyma, vom Schneesturm grau
Я буду петь про звезды в небесах
Sing ich von Sternen in Himmelshöh'n
Ты не жена и даже не подруга, и ты не та, что бродит в моих снах
Bist keine Frau und nicht Freundin sogar und nicht jene, die in Träumen geht
Я допою - не будет продолженья
Sobald ich singe wird's kein Fortgang sein
Порву струну, как будто невзначай
Reiß ich die Saite, wie unbeabsichtigt
Та, что во снах, не стерпит униженья
Jene im Traum erträgt keineswegs die Erniedrigung
Тебе скажу: "Ну что же, все, прощай!"
Dir sag ich: "Nun, und so lebe wohl!"
Я не подлец, не скряга и не вор, и не ломлюсь незванно в твою душу
Ich bin kein Schelm, kein Geizhals, kein Dieb und breche nicht ungebeten in deine Seele
Я твой покой сердечный не нарушу, пусть ненавязчивый минор под
Ich störe nicht dein Herz im Frieden, lass das unaufdringliche Moll unter
Шестиструнный перебор добавит грусти в наш полночный разговор
Sechsaitigem Arpeggio uns Trauer zum Nachtgespräch geben
Я не подлец, не скряга и не вор, и не ломлюсь незванно в твою душу
Ich bin kein Schelm, kein Geizhals, kein Dieb und breche nicht ungebeten in deine Seele
Я твой покой сердечный не нарушу, пусть ненавязчивый минор под
Ich störe nicht dein Herz im Frieden, lass das unaufdringliche Moll unter
Шестиструнный перебор добавит грусти в наш полночный разговор
Sechsaitigem Arpeggio uns Trauer zum Nachtgespräch geben





Writer(s): ильдар южный, владимир панков


Attention! Feel free to leave feedback.