Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ner'den
geldiyse
geldi,
kondu
bir
gün
dalıma
Откуда
бы
он
ни
пришел,
он
пришел,
и
однажды
он
был
помещен
на
мою
ветку
Çare
arar
gibiydi
sonsuz
karanlığıma
Казалось,
он
искал
лекарство
от
моей
вечной
тьмы
Düşlerin
boşluğunda
ümitli
bir
uçaktı
Это
был
самолет
надежды
в
пустоте
мечты
Hüzünlerimi
kesen
sihirli
bir
bıçaktı
Это
был
волшебный
нож,
который
рассекал
мои
печали
Ateş
böceği
aydınlat
geceyi
Светлячок
освети
ночь
Şarkılara
dizelim
binbir
heceyi
Давайте
выстроим
в
песнях
тысячу
и
один
слог
Ateş
böceği
aydınlat
geceyi
Светлячок
освети
ночь
Işıltınla
tutuştur
karalanmış
gerçeği
Зажги
своим
сиянием
нацарапанную
правду.
Dost
olduk
yavaş
yavaş,
anlattı
ülkesini
Мы
подружились
постепенно,
он
рассказал
о
своей
стране
Eskiden
ışıl
ışıl
yanan
güneşlerini
Когда-то
их
сверкающее
солнце
Ner'den
gelmişse
bir
gün
bir
ressamla
bir
deli
Откуда
бы
он
ни
приехал,
однажды
художник
и
сумасшедший
Baştan
başa
siyaha
boyamışlar
her
yeri
Они
выкрасили
все
в
черный
цвет
с
самого
начала.
Boyanmadan
kapkara
siyaha
batan
güneş
Солнце,
переходящее
от
черного
к
черному,
не
будучи
окрашенным
Her
biri
koşup
almış
birer
parçacık
ateş
Каждый
из
них
бежит
и
стреляет
по
частицам,
которые
он
взял
Hepimiz
ayrı
dallarda,
yüreklerimizde
ateş
Мы
все
в
разных
ветвях,
огонь
в
наших
сердцах
Kavuşuruz
belki
de,
yeniden
yanar
güneş
Может
быть,
мы
встретимся,
и
солнце
снова
загорится.
Ateş
böceği
aydınlat
geceyi
Светлячок
освети
ночь
Şarkılara
dizelim
binbir
heceyi
Давайте
выстроим
в
песнях
тысячу
и
один
слог
Ateş
böceği
aydınlat
geceyi
Светлячок
освети
ночь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ugur Aykut Gurel, Ilhan Irem
Attention! Feel free to leave feedback.