Lyrics and translation Ilias Vrettos feat. Master Tempo - Ax Kardia Mou (Remix) [Ilias Vrettos vs. Master Tempo]
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
О,
сердце
мое,
что
я
могу
сделать
с
тобой
сегодня
вечером?
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
О,
сердце
мое,
что
я
могу
сделать
с
тобой
сегодня
вечером?
Master
Tempo
Мастерский
темп
Δεν
ξέρεις
που
είσαι,
που
θέλεις
να
πας
Ты
не
знаешь,
где
ты,
куда
ты
хочешь
пойти
Αλλού
ταξιδεύεις,
αλλού
αγαπάς
В
другом
месте
вы
путешествуете,
в
другом
месте
вы
любите
Εσύ
ορίζεις
αν
γελάω
ή
πονώ
Ты
определяешь,
смеюсь
я
или
причиняю
боль
Εσύ
χτυπάς,
χτυπάς,
υπαγορεύεις
Ты
стучишь,
стучишь,
диктуешь
αν
πεθαίνω
ή
ζω
умру
я
или
буду
жить
Μα
μ'εσένα
αναπνέω,
Но
с
тобой
я
дышу,
μ'εσένα
αγαπώ
Я
люблю
тебя.
Από
σένα
κυλάει
το
αίμα
μου
για
να
ζω
От
тебя
течет
моя
кровь,
чтобы
жить
Σ'ακολουθώ
τυφλά
Я
слепо
следую
за
тобой
πετάω
τη
λογική
μακριά
Я
отбрасываю
логику
в
сторону
γιατί
ό,
τι
κι
αν
κάνω
δεν
μπορώ
потому
что,
что
бы
я
ни
делал,
я
не
могу
ν'αλλάξω
καρδιά
изменить
сердце
(Ν'αλλάξω
καρδιά)
(Чтобы
изменить
сердце)
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
О,
сердце
мое,
что
я
могу
сделать
с
тобой
сегодня
вечером?
Κάνε
μαχαιριά
την
αγάπη
και
κόψε
Колоть
любовь
и
резать
Δυό
φτερά
που
τώρα
ποτέ
δεν
πετάνε
Два
крыла,
которые
теперь
никогда
не
взлетят
Μένουν
τελικά
μόνοι
όσοι
αγαπάνε
Тех,
кто
любит,
наконец-то
оставляют
в
покое
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
О,
сердце
мое,
что
я
могу
сделать
с
тобой
сегодня
вечером?
Κάνε
μαχαιριά
την
αγάπη
και
κόψε
Колоть
любовь
и
резать
Δυό
φτερά
που
τώρα
ποτέ
δεν
πετάνε
Два
крыла,
которые
теперь
никогда
не
взлетят
Μένουν
τελικά
μόνοι
όσοι
αγαπάνε
Тех,
кто
любит,
наконец-то
оставляют
в
покое
Γιατί
με
βασανίζεις
και
με
τυραννάς
Зачем
мучить
и
тиранить
меня
Σε
λάθος
μονοπάτια
γιατί
με
γυρνάς
На
неверном
пути,
почему
ты
поворачиваешь
меня
вспять
Αφού
σ'ακολουθώ
όπου
με
πας
С
тех
пор
я
следую
за
тобой,
куда
бы
ты
меня
ни
повел
και
κάνω
πάντα
ό,
τι
προστάζεις
и
я
всегда
делаю
то,
что
ты
приказываешь
ό,
τι
μου
ζητάς
все,
о
чем
ты
меня
просишь
(Αχ
καρδιά
μου)
(О,
мое
сердце)
Να
μπορούσα
δίχως
εσένα
να
ζω
Если
бы
я
мог
жить
без
тебя
Όταν
οι
έρωτες
πεθαίνουνε
να
μην
πονώ
Когда
любовь
умирает,
мне
не
больно.
Να
αγαπούσα
μόνο
με
το
μυαλό
Любить
только
умом
Σταμάτα
να
χτυπάς,
να
λυτρωθώ
Перестань
биться,
позволь
мне
быть
искупленным
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
О,
сердце
мое,
что
я
могу
сделать
с
тобой
сегодня
вечером?
Κάνε
μαχαιριά
την
αγάπη
και
κόψε
Колоть
любовь
и
резать
Δυό
φτερά
που
τώρα
ποτέ
δεν
πετάνε
Два
крыла,
которые
теперь
никогда
не
взлетят
Μένουν
τελικά
μόνοι
όσοι
αγαπάνε
Тех,
кто
любит,
наконец-то
оставляют
в
покое
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
О,
сердце
мое,
что
я
могу
сделать
с
тобой
сегодня
вечером?
Κάνε
μαχαιριά
την
αγάπη
και
κόψε
Колоть
любовь
и
резать
Δυό
φτερά
που
τώρα
ποτέ
δεν
πετάνε
Два
крыла,
которые
теперь
никогда
не
взлетят
Μένουν
τελικά
μόνοι
όσοι
αγαπάνε
Тех,
кто
любит,
наконец-то
оставляют
в
покое
Στο
βάθος
εύκολο
θα'ναι
На
заднем
плане
это
будет
легко
όμως
που
να
πάρει
σε
θυμάμαι
но,
черт
возьми,
я
помню
тебя.
Πάω
να
τρελαθώ
όπου
να'ναι
Я
сойду
с
ума
в
любую
минуту.
Μες
στο
κορμί
σου
υπάρχω
В
твоем
теле
я
существую
Εσένα
μόνο
χτυπώ
Я
только
ударил
тебя
Χαρίζω
γέλιο
ή
δάκρυ
Выдавайте
смех
или
слезы
Σε
χαϊδεύω
ή
σε
πονώ
Я
ласкаю
тебя
или
причиняю
тебе
боль
(Αχ
καρδιά
μου
τι)
(О,
мое
сердце,
что)
Εγώ
σου
δίνω
ανάσα
Я
даю
тебе
дыхание
Εγώ
για
σένα
αγαπώ
Я
люблю
тебя
за
тебя
Η
λογική
δεν
υπάρχει
Логики
не
существует
τη
ζωή
σου
κυβερνώ
твоей
жизнью
я
управляю
(Αχ
καρδιά
μου)
(О,
мое
сердце)
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
О,
сердце
мое,
что
я
могу
сделать
с
тобой
сегодня
вечером?
Κάνε
μαχαιριά
την
αγάπη
και
κόψε
Колоть
любовь
и
резать
Δυό
φτερά
που
τώρα
ποτέ
δεν
πετάνε
Два
крыла,
которые
теперь
никогда
не
взлетят
Μένουν
τελικά
μόνοι
όσοι
αγαπάνε
Тех,
кто
любит,
наконец-то
оставляют
в
покое
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
О,
сердце
мое,
что
я
могу
сделать
с
тобой
сегодня
вечером?
Κάνε
μαχαιριά
την
αγάπη
και
κόψε
Колоть
любовь
и
резать
Δυό
φτερά
που
τώρα
ποτέ
δεν
πετάνε
Два
крыла,
которые
теперь
никогда
не
взлетят
Μένουν
τελικά
μόνοι
όσοι
αγαπάνε
Тех,
кто
любит,
наконец-то
оставляют
в
покое
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DIMITRIS TSAFAS, KOSTAS MILIOTAKIS
Attention! Feel free to leave feedback.