Lyrics and translation Ilias Vrettos - Ah Kardia Mou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah Kardia Mou
Ах, моё сердце
Πάλι
αντιμέτωπος
με
τα
αισθήματα
μου
Снова
противостою
своим
чувствам,
που
με
πάει
η
λογική
και
που
με
πάει
η
καρδιά
μου
куда
меня
ведет
разум,
а
куда
— сердце.
Πίστευα
πως
εύκολο
θα
'ναι
Думал,
что
будет
легко,
όμως
που
να
πάρει
σε
θυμάμαι
но,
чёрт
возьми,
я
помню
тебя,
πάω
να
τρελαθώ
όπου
να
'ναι
вот-вот
сойду
с
ума.
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
Ах,
сердце
моё,
что
мне
с
тобой
делать
и
сегодня
ночью,
κάνε
μαχαιρια
την
αγάπη
και
κόψε
преврати
любовь
в
нож
и
отрежь
δυο
φτερά
που
τώρα
ποτέ
δεν
πετάνε
два
крыла,
что
теперь
никогда
не
взлетят,
μένουν
τελικά
μόνοι
όσοι
αγαπάνε
в
конце
концов,
одиноки
те,
кто
любит.
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
Ах,
сердце
моё,
что
мне
с
тобой
делать
и
сегодня
ночью,
Κάνε
μαχαιρια
την
αγάπη
και
κόψε
преврати
любовь
в
нож
и
отрежь
Δυο
φτερά
που
τώρα
ποτέ
δεν
πετάνε
два
крыла,
что
теперь
никогда
не
взлетят,
Μένουν
τελικά
μόνοι
όσοι
αγαπάνε
в
конце
концов,
одиноки
те,
кто
любит.
Μια
μάχη
άνιση
με
ό,
τι
νιώθω
πάλι
Неравный
бой
с
тем,
что
я
снова
чувствую,
καπνίζω
πίνω
σαν
τρελός
δεν
ξέρω
που
θα
βγάλει
курю,
пью
как
сумасшедший,
не
знаю,
к
чему
это
приведет.
Πίστευα
πως
εύκολο
θα
'ναι
Думал,
что
будет
легко,
όμως
που
να
πάρει
σε
θυμάμαι
но,
чёрт
возьми,
я
помню
тебя,
πάω
να
τρελαθώ
όπου
να
'ναι
вот-вот
сойду
с
ума.
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
Ах,
сердце
моё,
что
мне
с
тобой
делать
и
сегодня
ночью,
κάνε
μαχαιρια
την
αγάπη
και
κόψε
преврати
любовь
в
нож
и
отрежь
δυο
φτερά
που
τώρα
ποτέ
δεν
πετάνε
два
крыла,
что
теперь
никогда
не
взлетят,
μένουν
τελικά
μόνοι
όσοι
αγαπάνε
в
конце
концов,
одиноки
те,
кто
любит.
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
Ах,
сердце
моё,
что
мне
с
тобой
делать
и
сегодня
ночью,
Κάνε
μαχαιρια
την
αγάπη
και
κόψε
преврати
любовь
в
нож
и
отрежь
Δυο
φτερά
που
τώρα
ποτέ
δεν
πετάνε
два
крыла,
что
теперь
никогда
не
взлетят,
Μένουν
τελικά
μόνοι
όσοι
αγαπάνε
в
конце
концов,
одиноки
те,
кто
любит.
Πίστευα
πως
εύκολο
θα
'ναι
Думал,
что
будет
легко,
όμως
που
να
πάρει
σε
θυμάμαι
но,
чёрт
возьми,
я
помню
тебя,
πάω
να
τρελαθώ
όπου
να
'ναι
вот-вот
сойду
с
ума.
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
Ах,
сердце
моё,
что
мне
с
тобой
делать
и
сегодня
ночью,
κάνε
μαχαιρια
την
αγάπη
και
κόψε
преврати
любовь
в
нож
и
отрежь
δυο
φτερά
που
τώρα
ποτέ
δεν
πετάνε
два
крыла,
что
теперь
никогда
не
взлетят,
μένουν
τελικά
μόνοι
όσοι
αγαπάνε
в
конце
концов,
одиноки
те,
кто
любит.
Αχ
καρδιά
μου
τι
να
σε
κάνω
κι
απόψε
Ах,
сердце
моё,
что
мне
с
тобой
делать
и
сегодня
ночью,
κάνε
μαχαιρια
την
αγάπη
και
κόψε
преврати
любовь
в
нож
и
отрежь
δυο
φτερά
που
τώρα
ποτέ
δεν
πετάνε
два
крыла,
что
теперь
никогда
не
взлетят,
μένουν
τελικά
μόνοι
όσοι
αγαπάνε
в
конце
концов,
одиноки
те,
кто
любит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DIMITRIS TSAFAS, KOSTAS MILIOTAKIS
Attention! Feel free to leave feedback.