Ilias Vrettos - Kanei Monaxia - translation of the lyrics into German

Kanei Monaxia - Ilias Vrettostranslation in German




Kanei Monaxia
Es ist einsam
Στο τηλέφωνο μιλούσα με ένα φίλο απ′ τα παλιά
Am Telefon sprach ich mit einem Freund aus alten Tagen,
που με ρώταγε πως είμαι και αν περνάω καλά
der mich fragte, wie es mir geht und ob ich mich wohl fühle,
αν εδώ που μένω κάνει άσχημο ή καλό καιρό
ob es hier, wo ich wohne, schlechtes oder gutes Wetter gebe,
μα ούτε καν το 'χω προσέξει μιας και συ δεν είσαι εδώ
doch ich habe es nicht einmal bemerkt, denn du bist nicht hier.
Κάνει μοναξιά μακριά σου, κάνει μοναξιά
Es ist einsam ohne dich, es ist einsam,
απ′ την ώρα του αντίο που 'παμε εμείς οι δύο,
seit der Stunde des Abschieds, als wir beide uns trennten,
Κάνει μοναξιά μακριά σου, μάτια μου γλυκά
Es ist einsam ohne dich, meine süßen Augen,
και όσο λείπεις μακριά μου σβήνει η φλόγα στη καρδιά μου.
und solang du fern bist, erlischt die Flamme in meinem Herzen.
Στο τηλέφωνο με πήρε ένας φίλος απ' το χτες
Am Telefon rief mich ein Freund von gestern an,
και όταν ρώτησε τι κάνεις ένιωσα ενοχές
und als er fragte, wie es dir geht, fühlte ich mich schuldig,
που δεν ήξερα για σένα έστω κάτι να του πω
weil ich nichts über dich wusste, nichts zu sagen hatte,
και με μάτια δακρυσμένα έκλεισα το ακουστικό
und mit tränennassen Augen legte ich den Hörer auf.
Κάνει μοναξιά μακριά σου, κάνει μοναξιά
Es ist einsam ohne dich, es ist einsam,
απ′ την ώρα του αντίο που ′παμε εμείς οι δύο,
seit der Stunde des Abschieds, als wir beide uns trennten,
Κάνει μοναξιά μακριά σου, μάτια μου γλυκά
Es ist einsam ohne dich, meine süßen Augen,
και όσο λείπεις μακριά μου σβήνει η φλόγα στη καρδιά μου.
und solang du fern bist, erlischt die Flamme in meinem Herzen.
Κάνει μοναξιά μακριά σου, κάνει μοναξιά
Es ist einsam ohne dich, es ist einsam,
απ' την ώρα του αντίο που ′παμε εμείς οι δύο,
seit der Stunde des Abschieds, als wir beide uns trennten,
Κάνει μοναξιά μακριά σου, μάτια μου γλυκά
Es ist einsam ohne dich, meine süßen Augen,
και όσο λείπεις μακριά μου σβήνει η φλόγα στη καρδιά μου.
und solang du fern bist, erlischt die Flamme in meinem Herzen.





Writer(s): Akis Deiximos, Antonis Pappas


Attention! Feel free to leave feedback.