Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sou Apagorevo
Sou Apagorevo
Απαγορεύω
στην
καρδιά
να
σε
σκεφτεί
Ich
verbiete
dem
Herzen,
an
dich
zu
denken
Και
όπως
παλιά
με
το
όνομα
σου
να
αρρωσταίνει
Und
wie
früher
auf
deinen
Namen
krank
zu
werden
Την
πόρτα
άλλο
δεν
θα
αφήσω
ανοιχτή
Die
Tür
werde
ich
nicht
mehr
offen
lassen
Να
μπαίνεις
μια
στιγμή
και
ύστερα
δυο
ξένοι
Dass
du
für
einen
Moment
hereinkommst
und
wir
dann
Fremde
sind
Ποιος
σου
είπε
απορώ
Wer
hat
dir
gesagt,
frage
ich
mich
Πως
θα
αντέξω
για
καιρό
Dass
ich
es
lange
aushalten
würde
Τη
ζωή
μου
στη
ζωή
σου
να
στριμώχνω
Mein
Leben
in
deinem
einzupferchen
Έτσι
είμαι
από
παιδί
So
bin
ich
seit
Kindheit
Ότι
με
ταλαιπωρεί
Was
mich
quält
Όσο
κι
αν
πονέσω
πάντοτε
το
διώχνω
So
sehr
es
auch
schmerzt,
verjage
ich
es
immer
Σου
απαγορεύω
να
ρωτάς
Ich
verbiete
dir
zu
fragen
Φίλο
μας
κοινό
όταν
συναντάς
Wenn
du
unseren
gemeinsamen
Freund
triffst
Τι
κάνω
που
πηγαίνω
Was
ich
mache,
wohin
ich
gehe
Κι
αν
ζω
ή
αν
πεθαίνω
Ob
ich
lebe
oder
sterbe
Γιατί
φοβάμαι
μη
σου
πει
Denn
ich
fürchte,
er
könnte
dir
sagen
Πως
είναι
σπίτι
η
ψυχή
Dass
meine
Seele
ein
Haus
ist
Από
σένα
γκρεμισμένο
Von
dir
zerstört
Εγκαταλελειμμένο
Verlassen
zurückgelassen
Σου
απαγορεύω
να
ρωτάς
και
από
τύψεις
θέλω
να
πονάς
Ich
verbiete
dir
zu
fragen,
und
ich
will,
dass
du
aus
Schuld
schmerzt
Απαγορεύω
στην
καρδιά
να
περπατά
Ich
verbiete
dem
Herzen
zu
laufen
Στο
ναρκοπέδιο
που
μες
στα
μάτια
κρύβεις
Durch
das
Minenfeld,
das
du
in
deinen
Augen
versteckst
Έχω
σκοτώσει
τόσα
βράδια
αρκετά
Ich
habe
genug
Nächte
getötet
Μαζί
μου
έμαθες
να
έρθεις
για
να
φύγεις
Mit
dir
lernte
ich
zu
kommen,
nur
um
zu
gehen
Ποιος
σου
είπε
απορώ
Wer
hat
dir
gesagt,
frage
ich
mich
Πως
θα
αντέξω
για
καιρό
Dass
ich
es
lange
aushalten
würde
Τη
ζωή
μου
στη
ζωή
σου
να
στριμώχνω
Mein
Leben
in
deinem
einzupferchen
Έτσι
είμαι
από
παιδί
So
bin
ich
seit
Kindheit
Ότι
με
ταλεπωρεί
Was
mich
quält
Όσο
κι
αν
πονέσω
πάντοτε
το
διώχνω
So
sehr
es
auch
schmerzt,
verjage
ich
es
immer
Σου
απαγορεύω
να
ρωτάς
Ich
verbiete
dir
zu
fragen
Φίλο
μας
κοινό
όταν
συναντάς
Wenn
du
unseren
gemeinsamen
Freund
triffst
Τι
κάνω
που
πηγαίνω
Was
ich
mache,
wohin
ich
gehe
Κι
αν
ζω
ή
αν
πεθαίνω
Ob
ich
lebe
oder
sterbe
Γιατί
φοβάμαι
μη
σου
πει
Denn
ich
fürchte,
er
könnte
dir
sagen
Πως
είναι
σπίτι
η
ψυχή
Dass
meine
Seele
ein
Haus
ist
Από
σένα
γκρεμισμένο
Von
dir
zerstört
Εγκαταλελειμμένο
Verlassen
zurückgelassen
Σου
απαγορεύω
να
ρωτάς
και
από
τύψεις
θέλω
να
πονάς
Ich
verbiete
dir
zu
fragen,
und
ich
will,
dass
du
aus
Schuld
schmerzt
Σου
απαγορεύω
να
ρωτάς
Ich
verbiete
dir
zu
fragen
Φίλο
μας
κοινό
όταν
συναντάς
Wenn
du
unseren
gemeinsamen
Freund
triffst
Τι
κάνω
που
πηγαίνω
Was
ich
mache,
wohin
ich
gehe
Κι
αν
ζω
ή
αν
πεθαίνω
Ob
ich
lebe
oder
sterbe
Γιατί
φοβάμαι
μη
σου
πει
Denn
ich
fürchte,
er
könnte
dir
sagen
Πως
είναι
σπίτι
η
ψυχή
Dass
meine
Seele
ein
Haus
ist
Από
σένα
γκρεμισμένο
Von
dir
zerstört
Εγκαταλελειμμένο
Verlassen
zurückgelassen
Σου
απαγορεύω
να
ρωτάς
και
από
τύψεις
θέλω
να
πονάς
Ich
verbiete
dir
zu
fragen,
und
ich
will,
dass
du
aus
Schuld
schmerzt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Konstantinos Pantzis, Vaggelis Konstantinidis
Attention! Feel free to leave feedback.