Lyrics and translation Anestis Menexes - Sou Apagorevo
Απαγορεύω
στην
καρδιά
να
σε
σκεφτεί
Запрещаю
сердцу
думать
о
тебе,
Και
όπως
παλιά
με
το
όνομα
σου
να
αρρωσταίνει
И
как
прежде,
болеть
твоим
именем.
Την
πόρτα
άλλο
δεν
θα
αφήσω
ανοιχτή
Дверь
больше
не
оставлю
открытой,
Να
μπαίνεις
μια
στιγμή
και
ύστερα
δυο
ξένοι
Чтобы
ты
входил
на
мгновение,
а
затем
мы
снова
становились
чужими.
Ποιος
σου
είπε
απορώ
Кто
тебе
сказал,
интересно,
Πως
θα
αντέξω
για
καιρό
Что
я
выдержу
долго,
Τη
ζωή
μου
στη
ζωή
σου
να
στριμώχνω
Втискивая
свою
жизнь
в
твою?
Έτσι
είμαι
από
παιδί
Я
такой
с
детства:
Ότι
με
ταλαιπωρεί
Всё,
что
меня
мучает,
Όσο
κι
αν
πονέσω
πάντοτε
το
διώχνω
Как
бы
ни
было
больно,
я
всегда
отпускаю.
Σου
απαγορεύω
να
ρωτάς
Я
запрещаю
тебе
спрашивать
Φίλο
μας
κοινό
όταν
συναντάς
Наших
общих
друзей,
когда
встречаешь,
Τι
κάνω
που
πηγαίνω
Что
я
делаю,
куда
иду,
Κι
αν
ζω
ή
αν
πεθαίνω
И
жив
ли
я,
или
умираю.
Γιατί
φοβάμαι
μη
σου
πει
Потому
что
боюсь,
что
они
скажут
тебе,
Πως
είναι
σπίτι
η
ψυχή
Что
моя
душа
– дом,
Από
σένα
γκρεμισμένο
Тобой
разрушенный,
Εγκαταλελειμμένο
Заброшенный.
Σου
απαγορεύω
να
ρωτάς
και
από
τύψεις
θέλω
να
πονάς
Я
запрещаю
тебе
спрашивать,
и
хочу,
чтобы
ты
мучился
от
угрызений
совести.
Απαγορεύω
στην
καρδιά
να
περπατά
Запрещаю
сердцу
ходить
Στο
ναρκοπέδιο
που
μες
στα
μάτια
κρύβεις
По
минному
полю,
что
ты
скрываешь
в
своих
глазах.
Έχω
σκοτώσει
τόσα
βράδια
αρκετά
Я
убил
достаточно
ночей,
Μαζί
μου
έμαθες
να
έρθεις
για
να
φύγεις
Со
мной
ты
научилась
приходить,
чтобы
уходить.
Ποιος
σου
είπε
απορώ
Кто
тебе
сказал,
интересно,
Πως
θα
αντέξω
για
καιρό
Что
я
выдержу
долго,
Τη
ζωή
μου
στη
ζωή
σου
να
στριμώχνω
Втискивая
свою
жизнь
в
твою?
Έτσι
είμαι
από
παιδί
Я
такой
с
детства:
Ότι
με
ταλεπωρεί
Всё,
что
меня
мучает,
Όσο
κι
αν
πονέσω
πάντοτε
το
διώχνω
Как
бы
ни
было
больно,
я
всегда
отпускаю.
Σου
απαγορεύω
να
ρωτάς
Я
запрещаю
тебе
спрашивать
Φίλο
μας
κοινό
όταν
συναντάς
Наших
общих
друзей,
когда
встречаешь,
Τι
κάνω
που
πηγαίνω
Что
я
делаю,
куда
иду,
Κι
αν
ζω
ή
αν
πεθαίνω
И
жив
ли
я,
или
умираю.
Γιατί
φοβάμαι
μη
σου
πει
Потому
что
боюсь,
что
они
скажут
тебе,
Πως
είναι
σπίτι
η
ψυχή
Что
моя
душа
– дом,
Από
σένα
γκρεμισμένο
Тобой
разрушенный,
Εγκαταλελειμμένο
Заброшенный.
Σου
απαγορεύω
να
ρωτάς
και
από
τύψεις
θέλω
να
πονάς
Я
запрещаю
тебе
спрашивать,
и
хочу,
чтобы
ты
мучился
от
угрызений
совести.
Σου
απαγορεύω
να
ρωτάς
Я
запрещаю
тебе
спрашивать
Φίλο
μας
κοινό
όταν
συναντάς
Наших
общих
друзей,
когда
встречаешь,
Τι
κάνω
που
πηγαίνω
Что
я
делаю,
куда
иду,
Κι
αν
ζω
ή
αν
πεθαίνω
И
жив
ли
я,
или
умираю.
Γιατί
φοβάμαι
μη
σου
πει
Потому
что
боюсь,
что
они
скажут
тебе,
Πως
είναι
σπίτι
η
ψυχή
Что
моя
душа
– дом,
Από
σένα
γκρεμισμένο
Тобой
разрушенный,
Εγκαταλελειμμένο
Заброшенный.
Σου
απαγορεύω
να
ρωτάς
και
από
τύψεις
θέλω
να
πονάς
Я
запрещаю
тебе
спрашивать,
и
хочу,
чтобы
ты
мучился
от
угрызений
совести.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Konstantinos Pantzis, Vaggelis Konstantinidis
Attention! Feel free to leave feedback.