Lyrics and translation Illuminate - Abschied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ob
Du
dereinst
der
Tod
für
mich
wirst
sein
Станешь
ли
ты
моей
смертью
когда-нибудь,
Ob
Du
noch
lebst,
wenn
mich
die
Zeit
schon
frisst
Будешь
ли
жить,
когда
время
меня
сотрет?
Kein
Tod
macht
Deinen
Namen
jemals
klein
Никакая
смерть
не
затмит
имя
твое,
Wenn
jeder
Teil
von
mir
schon
längst
vergessen
ist
Даже
когда
обо
мне
всё
забудут.
Mein
Wort
für
Dich
es
wird
unsterblich
sein
Слово
мое
для
тебя
будет
бессмертным,
Was
da
mein
Mund
ganz
leise
für
Dich
spricht
То,
что
шепчут
тебе
мои
уста.
Ein
Königsgrab
wird
mir
Dein
Grabe
sein
Могила
твоя
будет
мне
царским
склепом,
Dein
Denkmal
wird
es
sein
Памятником
тебе
будет
Mein
zärtliches
Gedicht
(Gedicht.)
Нежный
мой
стих.
(стих.)
Zum
Abschied
weine
nicht
(weine
nicht.)
На
прощание
не
плачь.
(не
плачь.)
Zum
Abschied
weine
nicht
(weine
nicht.)
На
прощание
не
плачь.
(не
плачь.)
Jemand
ist
vor
der
Tür,
Du
lässt
ihn
stehn
Кто-то
стоит
у
двери,
ты
не
впускаешь
его,
Ich
warte
ewig
auf
dem
leeren
Gang
Я
ж
вечно
жду
тебя
в
пустом
коридоре.
In
Träume
sehe
ich
uns
aber
dann
Лишь
в
мечтах
вижу
нас,
Zusammen
heute
über
grüne
Wiesen
gehn
Как
мы
гуляем
вместе
по
зеленым
лугам.
Auf
einmal
ist
Dein
Weinen
in
der
Luft
Вдруг
твой
плач
раздается
в
воздухе,
Als
ob
Dein
Gott
gestorben
wär
Словно
твой
бог
умер.
Ich
gehe
fort
und
wünsch'mir
immer
mehr
Я
ухожу,
всё
сильнее
желая,
Das
meine
Welt
Du
eines
Tages
wirst
verstehn
(wirst
verstehn.)
Чтобы
ты
когда-нибудь
поняла
мой
мир.
(поняла
мой
мир.)
Zum
Abschied
lass
mich
gehn
(lass
mich
gehn.)
На
прощание,
отпусти
меня.
(отпусти
меня.)
Zum
Abschied
lass
mich
gehn
(lass
mich
gehn.)
На
прощание,
отпусти
меня.
(отпусти
меня.)
Ist
der
Tod
denn
wirklich
gross?
Так
ли
велика
смерть?
Sind
wir
denn
die
Seinen?
Принадлежим
ли
мы
ей?
Wenn
wir
uns
hier
im
Leben
meinen
Если
мы
принадлежим
друг
другу
в
этой
жизни,
Ist
der
doch
mitten
unter
uns
То
смерть
уже
среди
нас.
(Ich
weiss
ein
Geheimnis,
aber
ich
darf
es
Dir
nicht
sagen)
(Я
знаю
секрет,
но
не
могу
тебе
его
рассказать.)
Wenn
wir
uns
hier
im
Leben
meinen
Если
мы
принадлежим
друг
другу
в
этой
жизни,
Ist
der
doch
mitten
unter
uns
То
смерть
уже
среди
нас.
(Ich
weiss
ein
Geheimnis,
ich
darf
es
Dir
nicht
sagen)
(Я
знаю
секрет,
не
могу
тебе
его
рассказать.)
Ist
er
doch
mitten
unter
uns
Она
уже
среди
нас.
(Ich
darf
Dir
nichts
sagen,
ich
weiss
das
Geheimnis,
aber
ich
darf
Dir
nichts
sagen)
(Я
не
могу
тебе
ничего
сказать,
я
знаю
секрет,
но
не
могу
тебе
его
рассказать.)
Ist
er
doch
mitten
uns
Она
уже
среди
нас.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johannes Berthold
Attention! Feel free to leave feedback.