Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naked City (Love to See U Shine)
Nackte Stadt (Schön, dich strahlen zu sehen)
Thursday
came,
I
was
tired
of
the
fire
engines
Donnerstag
kam,
ich
hatte
die
Feuerwehrautos
satt
Tired
of
the
taxi
cabs,
tired
of
the
elevators
Hatte
die
Taxis
satt,
hatte
die
Aufzüge
satt
Tired
of
the
doorman
smiling
when
I
know
he
wants
to
Hatte
das
Lächeln
des
Portiers
satt,
obwohl
ich
weiß,
dass
er
Kick
off
his
shoes
and
jump
around
like
a
fire
cracker
Seine
Schuhe
ausziehen
und
wie
ein
Feuerwerkskörper
herumspringen
möchte
From
the
sidewalk,
train's
about
to
pass
Vom
Bürgersteig,
der
Zug
fährt
gleich
vorbei
It
smells
like
hot,
open,
steaming
ass
Es
riecht
nach
heißem,
offenem,
dampfendem
Arsch
I
gotta
get
out,
gotta
get
the
hell
out
Ich
muss
raus,
muss
hier
raus
I
gotta
get
out,
get
the
hell
out
Ich
muss
raus,
hier
raus
Ran
through
the
streets,
threw
off
my
clothes
Rannte
durch
die
Straßen,
warf
meine
Kleider
ab
Onto
the
ground,
laughed
as
we
danced
around
Auf
den
Boden,
lachte,
als
wir
herumtanzten
One
with
the
city,
drank
from
the
fountains
Eins
mit
der
Stadt,
trank
aus
den
Brunnen
Swam
through
the
pavement
Schwamm
durch
das
Pflaster
Ooh,
nice
to
see
you
shine
again
Ooh,
schön,
dich
wieder
strahlen
zu
sehen
Ohh-ah-ah,
good
to
know
you've
got
a
friend
Ohh-ah-ah,
gut
zu
wissen,
dass
du
einen
Freund
hast
I
built
a
campfire
in
my
14309
Ich
baute
ein
Lagerfeuer
in
meinem
14309
West
17th
Street
apartment
complex
West
17th
Street
Apartmentkomplex
Marshmallows
roasted
by
a
candlestick
Marshmallows
geröstet
bei
Kerzenlicht
Quick,
get
the
water,
it's
gettin'
out
of
hand,
yo
Schnell,
hol
das
Wasser,
es
gerät
außer
Kontrolle,
yo
Little
glowing
constellations
Kleine
leuchtende
Sternbilder
On
my
ceiling,
everywhere
An
meiner
Decke,
überall
House
plants
covering
Zimmerpflanzen
bedecken
Our
naked
butts
are
bare
Unsere
nackten
Hintern
sind
bloß
Grab
the
kitten
Schnapp
dir
das
Kätzchen
'Cuz
the
critters
getting
bored
Denn
die
Viecher
langweilen
sich
I'm
gonna
pick
a
big
fat
booger
for
the
Lord
Ich
werde
einen
dicken
fetten
Popel
für
den
Herrn
pflücken
Ran
through
the
streets,
threw
off
my
clothes
Rannte
durch
die
Straßen,
warf
meine
Kleider
ab
Onto
the
ground,
laughed
as
we
danced
around
Auf
den
Boden,
lachte,
als
wir
herumtanzten
One
with
the
city,
drank
from
the
fountains
Eins
mit
der
Stadt,
trank
aus
den
Brunnen
Swam
through
the
pavement,
suddenly
I
looked
around
Schwamm
durch
das
Pflaster,
plötzlich
sah
ich
mich
um
Ooh,
nice
to
see
you
shine
again
Ooh,
schön,
dich
wieder
strahlen
zu
sehen
Ohh-ah-ah,
good
to
know
you've
got
a
friend
Ohh-ah-ah,
gut
zu
wissen,
dass
du
einen
Freund
hast
(Ah-ah-ah-ahh-ah)
(Ah-ah-ah-ahh-ah)
(Ah-ah-ah-ahh-ah)
(Ah-ah-ah-ahh-ah)
Ran
through
the
streets,
threw
off
my
clothes
Rannte
durch
die
Straßen,
warf
meine
Kleider
ab
Onto
the
ground,
laughed
as
we
danced
around
Auf
den
Boden,
lachte,
als
wir
herumtanzten
One
with
the
city,
drank
from
the
fountains
Eins
mit
der
Stadt,
trank
aus
den
Brunnen
Swam
through
the
pavement,
suddenly
I
looked
around
Schwamm
durch
das
Pflaster,
plötzlich
sah
ich
mich
um
Ooh,
nice
to
see
you
shine
again
Ooh,
schön,
dich
wieder
strahlen
zu
sehen
Ohh-ah-ah,
good
to
know
you've
got
a
friend
(it's
good
to
know
you've
got
a
friend)
Ohh-ah-ah,
gut
zu
wissen,
dass
du
einen
Freund
hast
(es
ist
gut
zu
wissen,
dass
du
einen
Freund
hast)
Ooh,
nice
to
see
you
shine
again
(shine
again)
Ooh,
schön,
dich
wieder
strahlen
zu
sehen
(strahlen
zu
sehen)
Ohh-ah-ah,
good
to
know
you've
got
a
friend
Ohh-ah-ah,
gut
zu
wissen,
dass
du
einen
Freund
hast
(Ah-ah-ah-ahh-ah)
(Ah-ah-ah-ahh-ah)
(Ah-ah-ah-ahh-ah)
(Ah-ah-ah-ahh-ah)
(Ah-ah-ah-ahh-ah)
(Ah-ah-ah-ahh-ah)
(Ah-ah-ah-ahh-ah)
(Ah-ah-ah-ahh-ah)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Imani Coppola, Michael Mangini
Attention! Feel free to leave feedback.