Imee Ooi - Heart of Loving-Kindness - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Imee Ooi - Heart of Loving-Kindness




Heart of Loving-Kindness
Сердце, исполненное Любящей доброты
Aham avero homi May I be free from enmity and danger
Ахам аверо хоми, пусть я буду свободен от вражды и опасностей
Abyapajjho homi May I be free from mental suffering
Абьяпаджхо хоми, Пусть я буду свободен от душевных страданий
Anigha homi May I be free from physical suffering
Анига хоми, пусть я буду свободен от физических страданий
Sukhi attanam pariharami May I take care of my own happiness
Сукхи аттанам парихарами, Пусть я сам позабочусь о своем счастье
Mama matapitu May my parents
Мама матапиту, пусть мои родители
Acariya ca natimitta ca teacher, family, and friends
Ачария ча натимитта ча учитель, семья и друзья
Sabrahmacarino ca fellow Dhamma farers
Сабрахмачарино ча последователи Дхаммы
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту будет свободен от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту будет свободен от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту будет свободен от физических страданий
Sukhi attanam pariharant may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихарант, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe yogino May all meditators in this place
Имасмим араме саббе йогино, пусть все медитирующие в этом месте
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту будут свободны от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту будет свободен от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободятся от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe bhikkhu May all monks in this place
Имасмим араме саббе бхиккху, пусть все монахи в этом месте
Samanera ca and novice monks
Саманера ча и начинающие монахи
Upasaka upasikaya ca laymen and laywomen disciples
Упасака упасикайя для мирян и учениц-мирянок
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту освободится от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту избавятся от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Amhakam catupaccaya dayaka May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
Амхакам чатупаччая даяка, пусть наши жертвователи окажут четыре вида поддержки: одежду, еду, лекарства и жилье
Lovingkindness chant
Воспевайте любящую доброту
Here's a beautiful lovingkindness chant from the Theravadin tradition that I first came across while on retreat at the Insight Meditation Society in Barre, Massachusetts.
Вот прекрасное песнопение любви и доброты из традиции Тхеравадинов, с которым я впервые столкнулся во время ретрита в Обществе медитации прозрения в Барре, штат Массачусетс.
This kind of chant can be a meditation in its own right. As you learn the meaning it becomes a series of reflections and aspirations which help retrain the mind. Even when you don't understand the meaning fully it can be a mindfulness practice which helps us develop calm and focus. And also, as long as you're chanting these Pali words you won't be doing so much of that tiresome thinking that causes worry, stress, anger, etc.
Такое повторение может быть само по себе медитацией. По мере того, как вы постигаете смысл, оно превращается в серию размышлений и устремлений, которые помогают переучивать ум. Даже если вы не до конца понимаете значение, это может быть практикой осознанности, которая помогает нам обрести спокойствие и сосредоточенность. И еще, пока вы повторяете эти палийские слова, вы не будете слишком много утомительных размышлений, которые вызывают беспокойство, стресс, гнев и так далее.
It comes with a very pleasant lilting tune, and here is a version of the traditional Pali chant, by the Venerable Ariya Ñana.
В нем звучит очень приятная мелодия, а вот версия традиционного песнопения на пали, написанного достопочтенным Арией Наной.
Audio Player
Аудиоплеер
00: 00
00: 00
00: 00
00: 00
And as an added bonus, here's a modern setting of the metta chant by Imee Ooi, a self-taught composer and arranger who is classically trained in piano and has done numerous musical works for television networks in and out of Malaysia.
И в качестве дополнительного бонуса, вот современное переложение песни metta chant от Imee Ooi, композитора-самоучки и аранжировщика, который имеет классическое фортепианное образование и написал множество музыкальных произведений для телевизионных сетей в Малайзии и за ее пределами.
Audio Player
Аудиоплеер
00: 00
00: 00
00: 00
00: 00
Aham avero homi May I be free from enmity and danger
Ахам аверо хоми, да буду я свободен от вражды и опасностей
Abyapajjho homi May I be free from mental suffering
Абьяпаджхо хоми, да избавлю я себя от душевных страданий
Anigha homi May I be free from physical suffering
Анига хоми, да избавлю я себя от физических страданий
Sukhi attanam pariharami May I take care of my own happiness
Сукхи аттанам парихарами, да обеспечу я себе счастье сам
Mama matapitu May my parents
Мама матапиту, да избавят мои родители
Acariya ca natimitta ca teacher, family, and friends
Ачария ча натимитта ча учитель, семья и друзья
Sabrahmacarino ca fellow Dhamma farers
Сабрахмачарино ча последователи Дхаммы
Avera hontu be free from enmity and danger
Старайтесь быть свободными от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анига хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharant may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихарант, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe yogino May all meditators in this place
Имасмим араме саббе йогино, пусть все медитирующие в этом месте
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту освободится от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe bhikkhu May all monks in this place
Имасмим араме саббе бхиккху, пусть все монахи в этом месте
Samanera ca and novice monks
Саманера ча и начинающие монахи
Upasaka upasikaya ca laymen and laywomen disciples
Упасака упасикайя ча миряне и ученицы-мирянки
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту освободится от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Amhakam catupaccaya dayaka May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
Амхакам чатупаччая даяка, пусть наши жертвователи четырех видов помощи: одежды, еды, лекарств и жилья
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту будут свободны от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Amhakam arakkha devata May our guardian devas
Амхакам араккха девата, пусть наши дэвы-хранители
Ismasmim vihare in this monastery
Исмасмим вихаре пребывают в этом монастыре
Ismasmim avase in this dwelling
Исмасмим авасе пребывает в этом жилище
Ismasmim arame in this compound
Исмасмим араме в этом комплексе
Arakkha devata May the guardian devas
Араккха девата, да будут боги-хранители
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту свободны от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту свободен от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободятся от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Lovingkindness chant
Воспевание Любви и доброты
Here's a beautiful lovingkindness chant from the Theravadin tradition that I first came across while on retreat at the Insight Meditation Society in Barre, Massachusetts.
Вот прекрасное песнопение любви и доброты из традиции Тхеравадинов, с которым я впервые столкнулся во время ретрита в Обществе медитации прозрения в Барре, штат Массачусетс.
This kind of chant can be a meditation in its own right. As you learn the meaning it becomes a series of reflections and aspirations which help retrain the mind. Even when you don't understand the meaning fully it can be a mindfulness practice which helps us develop calm and focus. And also, as long as you're chanting these Pali words you won't be doing so much of that tiresome thinking that causes worry, stress, anger, etc.
Такое повторение может быть само по себе медитацией. По мере того, как вы постигаете смысл, оно превращается в серию размышлений и устремлений, которые помогают переучивать ум. Даже если вы не до конца понимаете значение, это может быть практикой осознанности, которая помогает нам обрести спокойствие и сосредоточенность. И еще, пока вы повторяете эти палийские слова, вы не будете слишком много утомительных размышлений, которые вызывают беспокойство, стресс, гнев и так далее.
It comes with a very pleasant lilting tune, and here is a version of the traditional Pali chant, by the Venerable Ariya Ñana.
В нем звучит очень приятная мелодия, а вот версия традиционного песнопения на пали, написанного достопочтенным Арией Наной.
Audio Player
Аудиоплеер
00: 00
00: 00
00: 00
00: 00
And as an added bonus, here's a modern setting of the metta chant by Imee Ooi, a self-taught composer and arranger who is classically trained in piano and has done numerous musical works for television networks in and out of Malaysia.
И в качестве дополнительного бонуса, вот современное переложение песни metta chant от Imee Ooi, композитора-самоучки и аранжировщика, который имеет классическое фортепианное образование и написал множество музыкальных произведений для телевизионных сетей в Малайзии и за ее пределами.
Audio Player
Аудиоплеер
00: 00
00: 00
00: 00
00: 00
Aham avero homi May I be free from enmity and danger
Ахам аверо хоми, да буду я свободен от вражды и опасностей
Abyapajjho homi May I be free from mental suffering
Абьяпаджхо хоми, да избавлю я себя от душевных страданий
Anigha homi May I be free from physical suffering
Анига хоми, да избавлю я себя от физических страданий
Sukhi attanam pariharami May I take care of my own happiness
Сукхи аттанам парихарами, да обеспечу я себе счастье сам
Mama matapitu May my parents
Мама матапиту, да избавят мои родители
Acariya ca natimitta ca teacher, family, and friends
Ачария ча натимитта ча учитель, семья и друзья
Sabrahmacarino ca fellow Dhamma farers
Сабрахмачарино ча последователи Дхаммы
Avera hontu be free from enmity and danger
Старайтесь быть свободными от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анига хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharant may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихарант, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe yogino May all meditators in this place
Имасмим араме саббе йогино, пусть все медитирующие в этом месте
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту освободится от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe bhikkhu May all monks in this place
Имасмим араме саббе бхиккху, пусть все монахи в этом месте
Samanera ca and novice monks
Саманера ча и начинающие монахи
Upasaka upasikaya ca laymen and laywomen disciples
Упасака упасикайя ча миряне и ученицы-мирянки
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту освободится от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Amhakam catupaccaya dayaka May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
Амхакам чатупаччая даяка, пусть наши жертвователи четырех видов помощи: одежды, еды, лекарств и жилья
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту будут свободны от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Amhakam arakkha devata May our guardian devas
Амхакам араккха девата, пусть наши дэвы-хранители
Ismasmim vihare in this monastery
Исмасмим вихаре пребывают в этом монастыре
Ismasmim avase in this dwelling
Исмасмим авасе пребывает в этом жилище
Ismasmim arame in this compound
Исмасмим араме в этом комплексе
Arakkha devata May the guardian devas
Араккха девата, да будут боги-хранители
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту свободны от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту свободен от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободятся от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Sabbe satta May all beings
Саббе сатта, пусть все существа
Sabbe pana all breathing things
Саббе пана, все дышащие существа
Sabbe bhutta all creatures
Саббе бхутта, все существа
Sabbe puggala all individuals (all beings)
Саббе пуггала - все личности (все существа)
Sabbe attabhava pariyapanna allpersonalities (all beings with mind and body)
Саббе аттабхава парияпанна - все личности (все существа, обладающие разумом и телом)
Sabbe itthoyo may all females
Пусть это случится со всеми женщинами
Sabbe purisa all males
Суббота пуриса для всех мужчин
Sabbe ariya all noble ones (awakened beings)
Саббе ария, все благородные (пробужденные существа)
Sabbe anariya all worldlings (those yet to attain awakening)
Саббе анария, все миряне (те, кому еще предстоит достичь пробуждения)
Sabbe deva all devas (deities)
Саббе дэва - все дэвы (божества)
Sabbe manussa all humans
Шаббат манусса всем людям
Sabbe vinipatika all those in the woeful planes
Шаббат винипатика всем, кто пребывает в печальных мирах
Avera hontu be free from enmity and dangers
Желаю быть свободными от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Lovingkindness chant
Воспевание Любви и доброты
Here's a beautiful lovingkindness chant from the Theravadin tradition that I first came across while on retreat at the Insight Meditation Society in Barre, Massachusetts.
Вот прекрасное песнопение любви и доброты из традиции Тхеравадинов, с которым я впервые столкнулся во время ретрита в Обществе медитации прозрения в Барре, штат Массачусетс.
This kind of chant can be a meditation in its own right. As you learn the meaning it becomes a series of reflections and aspirations which help retrain the mind. Even when you don't understand the meaning fully it can be a mindfulness practice which helps us develop calm and focus. And also, as long as you're chanting these Pali words you won't be doing so much of that tiresome thinking that causes worry, stress, anger, etc.
Такое повторение может быть само по себе медитацией. По мере того, как вы постигаете смысл, оно превращается в серию размышлений и устремлений, которые помогают переучивать ум. Даже если вы не до конца понимаете значение, это может быть практикой осознанности, которая помогает нам обрести спокойствие и сосредоточенность. И еще, пока вы повторяете эти палийские слова, вы не будете слишком много утомительных размышлений, которые вызывают беспокойство, стресс, гнев и так далее.
It comes with a very pleasant lilting tune, and here is a version of the traditional Pali chant, by the Venerable Ariya Ñana.
В нем звучит очень приятная мелодия, а вот версия традиционного песнопения на пали, написанного достопочтенным Арией Наной.
Audio Player
Аудиоплеер
00: 00
00: 00
00: 00
00: 00
And as an added bonus, here's a modern setting of the metta chant by Imee Ooi, a self-taught composer and arranger who is classically trained in piano and has done numerous musical works for television networks in and out of Malaysia.
И в качестве дополнительного бонуса, вот современное переложение песни metta chant от Imee Ooi, композитора-самоучки и аранжировщика, который имеет классическое фортепианное образование и написал множество музыкальных произведений для телевизионных сетей в Малайзии и за ее пределами.
Audio Player
Аудиоплеер
00: 00
00: 00
00: 00
00: 00
Aham avero homi May I be free from enmity and danger
Ахам аверо хоми, да буду я свободен от вражды и опасностей
Abyapajjho homi May I be free from mental suffering
Абьяпаджхо хоми, да избавлю я себя от душевных страданий
Anigha homi May I be free from physical suffering
Анига хоми, да избавлю я себя от физических страданий
Sukhi attanam pariharami May I take care of my own happiness
Сукхи аттанам парихарами, да обеспечу я себе счастье сам
Mama matapitu May my parents
Мама матапиту, да избавят мои родители
Acariya ca natimitta ca teacher, family, and friends
Ачария ча натимитта ча учитель, семья и друзья
Sabrahmacarino ca fellow Dhamma farers
Сабрахмачарино ча последователи Дхаммы
Avera hontu be free from enmity and danger
Старайтесь быть свободными от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анига хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharant may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихарант, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe yogino May all meditators in this place
Имасмим араме саббе йогино, пусть все медитирующие в этом месте
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту освободится от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe bhikkhu May all monks in this place
Имасмим араме саббе бхиккху, пусть все монахи в этом месте
Samanera ca and novice monks
Саманера ча и начинающие монахи
Upasaka upasikaya ca laymen and laywomen disciples
Упасака упасикайя ча миряне и ученицы-мирянки
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту освободится от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Amhakam catupaccaya dayaka May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
Амхакам чатупаччая даяка, пусть наши жертвователи четырех видов помощи: одежды, еды, лекарств и жилья
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту будут свободны от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Amhakam arakkha devata May our guardian devas
Амхакам араккха девата, пусть наши дэвы-хранители
Ismasmim vihare in this monastery
Исмасмим вихаре пребывают в этом монастыре
Ismasmim avase in this dwelling
Исмасмим авасе пребывает в этом жилище
Ismasmim arame in this compound
Исмасмим араме в этом комплексе
Arakkha devata May the guardian devas
Араккха девата, да будут боги-хранители
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту свободны от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту свободен от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободятся от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Sabbe satta May all beings
Саббе сатта, пусть все существа
Sabbe pana all breathing things
Саббе пана, все дышащие существа
Sabbe bhutta all creatures
Саббе бхутта, все существа
Sabbe puggala all individuals (all beings)
Саббе пуггала - все личности (все существа)
Sabbe attabhava pariyapanna allpersonalities (all beings with mind and body)
Саббе аттабхава парияпанна - все личности (все существа, обладающие разумом и телом)
Sabbe itthoyo may all females
Пусть это случится со всеми женщинами
Sabbe purisa all males
Суббота пуриса для всех мужчин
Sabbe ariya all noble ones (awakened beings)
Саббе ария, все благородные (пробужденные существа)
Sabbe anariya all worldlings (those yet to attain awakening)
Саббе анария, все миряне (те, кому еще предстоит достичь пробуждения)
Sabbe deva all devas (deities)
Саббе дэва - все дэвы (божества)
Sabbe manussa all humans
Шаббат манусса всем людям
Sabbe vinipatika all those in the woeful planes
Шаббат винипатика всем, кто пребывает в печальных мирах
Avera hontu be free from enmity and dangers
Желаю быть свободными от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Dukkha muccantu May all being be free from suffering
Дуккха муччанту, пусть все существа будут свободны от страданий
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu May whatever they have gained not be lost
Яттха-ладдха-сампаттито мавигаччханту, пусть все, чего они достигли, не будет потеряно
Kammassaka All beings are owners of their own Kamma
Каммассака, Все существа являются владельцами своей собственной каммы
Purathimaya disaya in the eastern direction
Пуратхимайя дисайя в восточном направлении
Pacchimaya disaya in the western direction
Паччимайя дисайя в западном направлении
Uttara disaya in the northern direction
Уттара дисайя в северном направлении
Dakkhinaya disaya in the southern direction
Дакхинайя дисайя в южном направлении
Purathimaya anudisaya in the southeast direction
Пуратхимайя анудишайя в юго-восточном направлении
Pacchimaya anudisaya in the northwest direction
Паччимайя анудишайя в северо-западном направлении
Uttara anudisaya in the northeast direction
Уттара анудишайя в северо-восточном направлении
Dakkhinaya anudisaya in the southwest direction
Дакхинайя анудишайя в юго-западном направлении
Hetthimaya disaya in the direction below
Хеттимайя дисайя в направлении снизу
Uparimaya disaya in the direction above
Упаримайя дисайя в направлении сверху
Lovingkindness chant
Песнопение Любви и доброты
Here's a beautiful lovingkindness chant from the Theravadin tradition that I first came across while on retreat at the Insight Meditation Society in Barre, Massachusetts.
Вот прекрасное песнопение любви и доброты из традиции Тхеравадинов, с которым я впервые столкнулся во время ретрита в Обществе медитации прозрения в Барре, штат Массачусетс.
This kind of chant can be a meditation in its own right. As you learn the meaning it becomes a series of reflections and aspirations which help retrain the mind. Even when you don't understand the meaning fully it can be a mindfulness practice which helps us develop calm and focus. And also, as long as you're chanting these Pali words you won't be doing so much of that tiresome thinking that causes worry, stress, anger, etc.
Такое повторение может быть само по себе медитацией. По мере того, как вы постигаете смысл, оно превращается в серию размышлений и устремлений, которые помогают переучивать ум. Даже если вы не до конца понимаете значение, это может быть практикой осознанности, которая помогает нам обрести спокойствие и сосредоточенность. И еще, пока вы повторяете эти палийские слова, вы не будете слишком много утомительных размышлений, которые вызывают беспокойство, стресс, гнев и так далее.
It comes with a very pleasant lilting tune, and here is a version of the traditional Pali chant, by the Venerable Ariya Ñana.
В нем звучит очень приятная мелодия, а вот версия традиционного песнопения на пали, написанного достопочтенным Арией Наной.
Audio Player
Аудиоплеер
00: 00
00: 00
00: 00
00: 00
And as an added bonus, here's a modern setting of the metta chant by Imee Ooi, a self-taught composer and arranger who is classically trained in piano and has done numerous musical works for television networks in and out of Malaysia.
И в качестве дополнительного бонуса, вот современное переложение песни metta chant от Imee Ooi, композитора-самоучки и аранжировщика, который имеет классическое фортепианное образование и написал множество музыкальных произведений для телевизионных сетей в Малайзии и за ее пределами.
Audio Player
Аудиоплеер
00: 00
00: 00
00: 00
00: 00
Aham avero homi May I be free from enmity and danger
Ахам аверо хоми, да буду я свободен от вражды и опасностей
Abyapajjho homi May I be free from mental suffering
Абьяпаджхо хоми, да избавлю я себя от душевных страданий
Anigha homi May I be free from physical suffering
Анига хоми, да избавлю я себя от физических страданий
Sukhi attanam pariharami May I take care of my own happiness
Сукхи аттанам парихарами, да обеспечу я себе счастье сам
Mama matapitu May my parents
Мама матапиту, да избавят мои родители
Acariya ca natimitta ca teacher, family, and friends
Ачария ча натимитта ча учитель, семья и друзья
Sabrahmacarino ca fellow Dhamma farers
Сабрахмачарино ча последователи Дхаммы
Avera hontu be free from enmity and danger
Старайтесь быть свободными от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анига хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharant may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихарант, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe yogino May all meditators in this place
Имасмим араме саббе йогино, пусть все медитирующие в этом месте
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту освободится от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe bhikkhu May all monks in this place
Имасмим араме саббе бхиккху, пусть все монахи в этом месте
Samanera ca and novice monks
Саманера ча и начинающие монахи
Upasaka upasikaya ca laymen and laywomen disciples
Упасака упасикайя ча миряне и ученицы-мирянки
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту освободится от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Amhakam catupaccaya dayaka May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
Амхакам чатупаччая даяка, пусть наши жертвователи четырех видов помощи: одежды, еды, лекарств и жилья
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту будут свободны от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Amhakam arakkha devata May our guardian devas
Амхакам араккха девата, пусть наши дэвы-хранители
Ismasmim vihare in this monastery
Исмасмим вихаре пребывают в этом монастыре
Ismasmim avase in this dwelling
Исмасмим авасе пребывает в этом жилище
Ismasmim arame in this compound
Исмасмим араме в этом комплексе
Arakkha devata May the guardian devas
Араккха девата, да будут боги-хранители
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту свободны от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту свободен от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободятся от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Sabbe satta May all beings
Саббе сатта, пусть все существа
Sabbe pana all breathing things
Саббе пана, все дышащие существа
Sabbe bhutta all creatures
Саббе бхутта, все существа
Sabbe puggala all individuals (all beings)
Саббе пуггала - все личности (все существа)
Sabbe attabhava pariyapanna allpersonalities (all beings with mind and body)
Саббе аттабхава парияпанна - все личности (все существа, обладающие разумом и телом)
Sabbe itthoyo may all females
Пусть это случится со всеми женщинами
Sabbe purisa all males
Суббота пуриса для всех мужчин
Sabbe ariya all noble ones (awakened beings)
Саббе ария, все благородные (пробужденные существа)
Sabbe anariya all worldlings (those yet to attain awakening)
Саббе анария, все миряне (те, кому еще предстоит достичь пробуждения)
Sabbe deva all devas (deities)
Саббе дэва - все дэвы (божества)
Sabbe manussa all humans
Шаббат манусса всем людям
Sabbe vinipatika all those in the woeful planes
Шаббат винипатика всем, кто пребывает в печальных мирах
Avera hontu be free from enmity and dangers
Желаю быть свободными от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Dukkha muccantu May all being be free from suffering
Дуккха муччанту, пусть все существа будут свободны от страданий
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu May whatever they have gained not be lost
Яттха-ладдха-сампаттито мавигаччханту, пусть все, чего они достигли, не будет потеряно
Kammassaka All beings are owners of their own Kamma
Каммассака, Все существа являются владельцами своей собственной каммы
Purathimaya disaya in the eastern direction
Пуратхимайя дисайя в восточном направлении
Pacchimaya disaya in the western direction
Паччимайя дисайя в западном направлении
Uttara disaya in the northern direction
Уттара дисайя в северном направлении
Dakkhinaya disaya in the southern direction
Дакхинайя дисайя в южном направлении
Purathimaya anudisaya in the southeast direction
Пуратхимайя анудишайя в юго-восточном направлении
Pacchimaya anudisaya in the northwest direction
Паччимайя анудишайя в северо-западном направлении
Uttara anudisaya in the northeast direction
Уттара анудишайя в северо-восточном направлении
Dakkhinaya anudisaya in the southwest direction
Дакхинайя анудишайя в юго-западном направлении
Hetthimaya disaya in the direction below
Хеттхимайя дисайя в направлении ниже
Uparimaya disaya in the direction above
Упаримайя дисайя в направлении выше
Sabbe satta May all beings
Саббе сатта да пребудут все существа
Sabbe pana all breathing things
Саббе пана - все дышащие существа
Sabbe bhutta all creatures
Саббе бхутта - все существа
Sabbe puggala all individuals (all beings)
Саббе пуггала - все индивидуумы (все существа)
Sabbe attabhava pariyapanna all personalities (all beings with mind and body)
Саббе аттабхава парияпанна для всех личностей (всех существ, обладающих разумом и телом)
Sabbe itthoyo may all females
Саббе иттхойо, пусть все женщины
Sabbe purisa all males
Sabbe purisa all males
Sabbe ariya all noble ones (awakened beings)
Sabbe ariya all noble ones (awakened beings)
Sabbe anariya (those yet to attain awakening)
Sabbe anariya (those yet to attain awakening)
Sabbe deva all devas (deities)
Sabbe deva all devas (deities)
Sabbe manussa all humans
Sabbe manussa all humans
Sabbe vinipatika all those in the woeful planes
Sabbe vinipatika all those in the woeful planes
Avera hontu be free from enmity and dangers
Avera hontu be free from enmity and dangers
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободятся от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Lovingkindness chant
Воспевание Любви и доброты
Here's a beautiful lovingkindness chant from the Theravadin tradition that I first came across while on retreat at the Insight Meditation Society in Barre, Massachusetts.
Вот прекрасное песнопение любви и доброты из традиции Тхеравадинов, с которым я впервые столкнулся во время ретрита в Обществе медитации прозрения в Барре, штат Массачусетс.
This kind of chant can be a meditation in its own right. As you learn the meaning it becomes a series of reflections and aspirations which help retrain the mind. Even when you don't understand the meaning fully it can be a mindfulness practice which helps us develop calm and focus. And also, as long as you're chanting these Pali words you won't be doing so much of that tiresome thinking that causes worry, stress, anger, etc.
Такое повторение может быть само по себе медитацией. По мере того, как вы постигаете смысл, оно превращается в серию размышлений и устремлений, которые помогают переучивать ум. Даже если вы не до конца понимаете значение, это может быть практикой осознанности, которая помогает нам обрести спокойствие и сосредоточенность. И еще, пока вы повторяете эти палийские слова, вы не будете слишком много утомительных размышлений, которые вызывают беспокойство, стресс, гнев и так далее.
It comes with a very pleasant lilting tune, and here is a version of the traditional Pali chant, by the Venerable Ariya Ñana.
В нем звучит очень приятная мелодия, а вот версия традиционного песнопения на пали, написанного достопочтенным Арией Наной.
Audio Player
Аудиоплеер
00: 00
00: 00
00: 00
00: 00
And as an added bonus, here's a modern setting of the metta chant by Imee Ooi, a self-taught composer and arranger who is classically trained in piano and has done numerous musical works for television networks in and out of Malaysia.
И в качестве дополнительного бонуса, вот современное переложение песни metta chant от Imee Ooi, композитора-самоучки и аранжировщика, который имеет классическое фортепианное образование и написал множество музыкальных произведений для телевизионных сетей в Малайзии и за ее пределами.
Audio Player
Аудиоплеер
00: 00
00: 00
00: 00
00: 00
Aham avero homi May I be free from enmity and danger
Ахам аверо хоми, да буду я свободен от вражды и опасностей
Abyapajjho homi May I be free from mental suffering
Абьяпаджхо хоми, да избавлю я себя от душевных страданий
Anigha homi May I be free from physical suffering
Анига хоми, да избавлю я себя от физических страданий
Sukhi attanam pariharami May I take care of my own happiness
Сукхи аттанам парихарами, да обеспечу я себе счастье сам
Mama matapitu May my parents
Мама матапиту, да избавят мои родители
Acariya ca natimitta ca teacher, family, and friends
Ачария ча натимитта ча учитель, семья и друзья
Sabrahmacarino ca fellow Dhamma farers
Сабрахмачарино ча последователи Дхаммы
Avera hontu be free from enmity and danger
Старайтесь быть свободными от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анига хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharant may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихарант, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe yogino May all meditators in this place
Имасмим араме саббе йогино, пусть все медитирующие в этом месте
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту освободится от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe bhikkhu May all monks in this place
Имасмим араме саббе бхиккху, пусть все монахи в этом месте
Samanera ca and novice monks
Саманера ча и начинающие монахи
Upasaka upasikaya ca laymen and laywomen disciples
Упасака упасикайя ча миряне и ученицы-мирянки
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту освободится от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Amhakam catupaccaya dayaka May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
Амхакам чатупаччая даяка, пусть наши жертвователи четырех видов помощи: одежды, еды, лекарств и жилья
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту будут свободны от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Amhakam arakkha devata May our guardian devas
Амхакам араккха девата, пусть наши дэвы-хранители
Ismasmim vihare in this monastery
Исмасмим вихаре пребывают в этом монастыре
Ismasmim avase in this dwelling
Исмасмим авасе пребывает в этом жилище
Ismasmim arame in this compound
Исмасмим араме в этом комплексе
Arakkha devata May the guardian devas
Араккха девата, да будут боги-хранители
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту свободны от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту свободен от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободятся от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Sabbe satta May all beings
Саббе сатта, пусть все существа
Sabbe pana all breathing things
Саббе пана, все дышащие существа
Sabbe bhutta all creatures
Саббе бхутта, все существа
Sabbe puggala all individuals (all beings)
Саббе пуггала - все личности (все существа)
Sabbe attabhava pariyapanna allpersonalities (all beings with mind and body)
Саббе аттабхава парияпанна - все личности (все существа, обладающие разумом и телом)
Sabbe itthoyo may all females
Пусть это случится со всеми женщинами
Sabbe purisa all males
Суббота пуриса для всех мужчин
Sabbe ariya all noble ones (awakened beings)
Саббе ария, все благородные (пробужденные существа)
Sabbe anariya all worldlings (those yet to attain awakening)
Саббе анария, все миряне (те, кому еще предстоит достичь пробуждения)
Sabbe deva all devas (deities)
Саббе дэва - все дэвы (божества)
Sabbe manussa all humans
Шаббат манусса всем людям
Sabbe vinipatika all those in the woeful planes
Шаббат винипатика всем, кто пребывает в печальных мирах
Avera hontu be free from enmity and dangers
Желаю быть свободными от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Dukkha muccantu May all being be free from suffering
Дуккха муччанту, пусть все существа будут свободны от страданий
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu May whatever they have gained not be lost
Яттха-ладдха-сампаттито мавигаччханту, пусть все, чего они достигли, не будет потеряно
Kammassaka All beings are owners of their own Kamma
Каммассака, Все существа являются владельцами своей собственной каммы
Purathimaya disaya in the eastern direction
Пуратхимайя дисайя в восточном направлении
Pacchimaya disaya in the western direction
Паччимайя дисайя в западном направлении
Uttara disaya in the northern direction
Уттара дисайя в северном направлении
Dakkhinaya disaya in the southern direction
Дакхинайя дисайя в южном направлении
Purathimaya anudisaya in the southeast direction
Пуратхимайя анудишайя в юго-восточном направлении
Pacchimaya anudisaya in the northwest direction
Паччимайя анудишайя в северо-западном направлении
Uttara anudisaya in the northeast direction
Уттара анудишайя в северо-восточном направлении
Dakkhinaya anudisaya in the southwest direction
Дакхинайя анудишайя в юго-западном направлении
Hetthimaya disaya in the direction below
Хеттхимайя дисайя в направлении ниже
Uparimaya disaya in the direction above
Упаримайя дисайя в направлении выше
Sabbe satta May all beings
Саббе сатта да пребудут все существа
Sabbe pana all breathing things
Саббе пана - все дышащие существа
Sabbe bhutta all creatures
Саббе бхутта - все существа
Sabbe puggala all individuals (all beings)
Саббе пуггала - все индивидуумы (все существа)
Sabbe attabhava pariyapanna all personalities (all beings with mind and body)
Саббе аттабхава парияпанна для всех личностей (всех существ, обладающих разумом и телом)
Sabbe itthoyo may all females
Саббе иттхойо, пусть все женщины
Sabbe purisa all males
Sabbe purisa all males
Sabbe ariya all noble ones (awakened beings)
Sabbe ariya all noble ones (awakened beings)
Sabbe anariya (those yet to attain awakening)
Sabbe anariya (those yet to attain awakening)
Sabbe deva all devas (deities)
Sabbe deva all devas (deities)
Sabbe manussa all humans
Sabbe manussa all humans
Sabbe vinipatika all those in the woeful planes
Sabbe vinipatika all those in the woeful planes
Avera hontu be free from enmity and dangers
Avera hontu be free from enmity and dangers
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободятся от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Dukkha muccantu May all beings be free from suffering
Дуккха муччанту, пусть все существа будут свободны от страданий
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu May whatever they have gained not be lost
Яттха-ладдха-сампаттито мавигаччханту, пусть все, чего они достигли, не будет потеряно
Kammassaka All beings are owners of their own kamma
Каммассака, Все существа являются владельцами своей собственной каммы
Uddham yava bhavagga ca As far as the highest plane of existence
Уддхам ява бхавагга ча Вплоть до высшего уровня существования
Adho yava aviccito to as far down as the lowest plane
Адхо ява авиччито вплоть до низшего уровня
Samanta cakkavalesu in the entire universe
Саманта чаккавалешу во всей вселенной
Ye satta pathavicara whatever beings that move on earth
Йе сатта патавичара, какие бы существа ни передвигались по земле
Abyapajjha nivera ca may they be free of mental suffering and enmity
Абьяпаджха нивера ча, пусть они будут свободны от душевных страданий и вражды
Nidukkha ca nupaddava and from physical suffering and danger
Нидуккха ча нупаддава, а также от физических страданий и опасностей
Uddham yava bhavagga ca As far as the highest plane of existence
Уддхам ява бхавагга ча Вплоть до высшего уровня существования
Adho yava aviccito to as far down as the lowest plane
Адхо ява авиччито вплоть до низшего уровня
Samanta cakkavalesu in the entire universe
Саманта чаккавалешу во всей вселенной
Ye satta udakecara whatever beings that move on water
Йе сатта удакечара, какие бы существа ни передвигались по воде
Lovingkindness chant
Воспевайте любящую доброту
Here's a beautiful lovingkindness chant from the Theravadin tradition that I first came across while on retreat at the Insight Meditation Society in Barre, Massachusetts.
Вот прекрасное песнопение любви и доброты из традиции Тхеравадинов, с которым я впервые столкнулся во время ретрита в Обществе медитации прозрения в Барре, штат Массачусетс.
This kind of chant can be a meditation in its own right. As you learn the meaning it becomes a series of reflections and aspirations which help retrain the mind. Even when you don't understand the meaning fully it can be a mindfulness practice which helps us develop calm and focus. And also, as long as you're chanting these Pali words you won't be doing so much of that tiresome thinking that causes worry, stress, anger, etc.
Такое повторение может быть само по себе медитацией. По мере того, как вы постигаете смысл, оно превращается в серию размышлений и устремлений, которые помогают переучивать ум. Даже если вы не до конца понимаете значение, это может быть практикой осознанности, которая помогает нам обрести спокойствие и сосредоточенность. И еще, пока вы повторяете эти палийские слова, вы не будете слишком много утомительных размышлений, которые вызывают беспокойство, стресс, гнев и так далее.
It comes with a very pleasant lilting tune, and here is a version of the traditional Pali chant, by the Venerable Ariya Ñana.
В нем звучит очень приятная мелодия, а вот версия традиционного песнопения на пали, написанного достопочтенным Арией Наной.
Audio Player
Аудиоплеер
00: 00
00: 00
00: 00
00: 00
And as an added bonus, here's a modern setting of the metta chant by Imee Ooi, a self-taught composer and arranger who is classically trained in piano and has done numerous musical works for television networks in and out of Malaysia.
И в качестве дополнительного бонуса, вот современное переложение песни metta chant от Imee Ooi, композитора-самоучки и аранжировщика, который имеет классическое фортепианное образование и написал множество музыкальных произведений для телевизионных сетей в Малайзии и за ее пределами.
Audio Player
Аудиоплеер
00: 00
00: 00
00: 00
00: 00
Aham avero homi May I be free from enmity and danger
Ахам аверо хоми, да буду я свободен от вражды и опасностей
Abyapajjho homi May I be free from mental suffering
Абьяпаджхо хоми, да избавлю я себя от душевных страданий
Anigha homi May I be free from physical suffering
Анига хоми, да избавлю я себя от физических страданий
Sukhi attanam pariharami May I take care of my own happiness
Сукхи аттанам парихарами, да обеспечу я себе счастье сам
Mama matapitu May my parents
Мама матапиту, да избавят мои родители
Acariya ca natimitta ca teacher, family, and friends
Ачария ча натимитта ча учитель, семья и друзья
Sabrahmacarino ca fellow Dhamma farers
Сабрахмачарино ча последователи Дхаммы
Avera hontu be free from enmity and danger
Старайтесь быть свободными от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анига хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharant may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихарант, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe yogino May all meditators in this place
Имасмим араме саббе йогино, пусть все медитирующие в этом месте
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту освободится от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Imasmim arame sabbe bhikkhu May all monks in this place
Имасмим араме саббе бхиккху, пусть все монахи в этом месте
Samanera ca and novice monks
Саманера ча и начинающие монахи
Upasaka upasikaya ca laymen and laywomen disciples
Упасака упасикайя ча миряне и ученицы-мирянки
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту освободится от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Amhakam catupaccaya dayaka May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
Амхакам чатупаччая даяка, пусть наши жертвователи четырех видов помощи: одежды, еды, лекарств и жилья
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту будут свободны от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu May they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Amhakam arakkha devata May our guardian devas
Амхакам араккха девата, пусть наши дэвы-хранители
Ismasmim vihare in this monastery
Исмасмим вихаре пребывают в этом монастыре
Ismasmim avase in this dwelling
Исмасмим авасе пребывает в этом жилище
Ismasmim arame in this compound
Исмасмим араме в этом комплексе
Arakkha devata May the guardian devas
Араккха девата, да будут боги-хранители
Avera hontu be free from enmity and danger
Авера хонту свободны от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту свободен от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободятся от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Sabbe satta May all beings
Саббе сатта, пусть все существа
Sabbe pana all breathing things
Саббе пана, все дышащие существа
Sabbe bhutta all creatures
Саббе бхутта, все существа
Sabbe puggala all individuals (all beings)
Саббе пуггала - все личности (все существа)
Sabbe attabhava pariyapanna allpersonalities (all beings with mind and body)
Саббе аттабхава парияпанна - все личности (все существа, обладающие разумом и телом)
Sabbe itthoyo may all females
Пусть это случится со всеми женщинами
Sabbe purisa all males
Суббота пуриса для всех мужчин
Sabbe ariya all noble ones (awakened beings)
Саббе ария, все благородные (пробужденные существа)
Sabbe anariya all worldlings (those yet to attain awakening)
Саббе анария, все миряне (те, кому еще предстоит достичь пробуждения)
Sabbe deva all devas (deities)
Саббе дэва - все дэвы (божества)
Sabbe manussa all humans
Шаббат манусса всем людям
Sabbe vinipatika all those in the woeful planes
Шаббат винипатика всем, кто пребывает в печальных мирах
Avera hontu be free from enmity and dangers
Желаю быть свободными от вражды и опасностей
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Абьяпаджха хонту освободится от душевных страданий
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободится от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Dukkha muccantu May all being be free from suffering
Дуккха муччанту, пусть все существа будут свободны от страданий
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu May whatever they have gained not be lost
Яттха-ладдха-сампаттито мавигаччханту, пусть все, чего они достигли, не будет потеряно
Kammassaka All beings are owners of their own Kamma
Каммассака, Все существа являются владельцами своей собственной каммы
Purathimaya disaya in the eastern direction
Пуратхимайя дисайя в восточном направлении
Pacchimaya disaya in the western direction
Паччимайя дисайя в западном направлении
Uttara disaya in the northern direction
Уттара дисайя в северном направлении
Dakkhinaya disaya in the southern direction
Дакхинайя дисайя в южном направлении
Purathimaya anudisaya in the southeast direction
Пуратхимайя анудишайя в юго-восточном направлении
Pacchimaya anudisaya in the northwest direction
Паччимайя анудишайя в северо-западном направлении
Uttara anudisaya in the northeast direction
Уттара анудишайя в северо-восточном направлении
Dakkhinaya anudisaya in the southwest direction
Дакхинайя анудишайя в юго-западном направлении
Hetthimaya disaya in the direction below
Хеттхимайя дисайя в направлении ниже
Uparimaya disaya in the direction above
Упаримайя дисайя в направлении выше
Sabbe satta May all beings
Саббе сатта да пребудут все существа
Sabbe pana all breathing things
Саббе пана - все дышащие существа
Sabbe bhutta all creatures
Саббе бхутта - все существа
Sabbe puggala all individuals (all beings)
Саббе пуггала - все индивидуумы (все существа)
Sabbe attabhava pariyapanna all personalities (all beings with mind and body)
Саббе аттабхава парияпанна для всех личностей (всех существ, обладающих разумом и телом)
Sabbe itthoyo may all females
Саббе иттхойо, пусть все женщины
Sabbe purisa all males
Sabbe purisa all males
Sabbe ariya all noble ones (awakened beings)
Sabbe ariya all noble ones (awakened beings)
Sabbe anariya (those yet to attain awakening)
Sabbe anariya (those yet to attain awakening)
Sabbe deva all devas (deities)
Sabbe deva all devas (deities)
Sabbe manussa all humans
Sabbe manussa all humans
Sabbe vinipatika all those in the woeful planes
Sabbe vinipatika all those in the woeful planes
Avera hontu be free from enmity and dangers
Avera hontu be free from enmity and dangers
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Abyapajjha hontu be free from mental suffering
Anigha hontu be free from physical suffering
Анигха хонту освободятся от физических страданий
Sukhi attanam pariharantu may they take care of their own happiness
Сукхи аттанам парихаранту, пусть они сами позаботятся о своем счастье
Dukkha muccantu May all beings be free from suffering
Дуккха муччанту, пусть все существа будут свободны от страданий
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu May whatever they have gained not be lost
Яттха-ладдха-сампаттито мавигаччханту, пусть все, чего они достигли, не будет потеряно
Kammassaka All beings are owners of their own kamma
Каммассака, Все существа являются владельцами своей собственной каммы
Uddham yava bhavagga ca As far as the highest plane of existence
Уддхам ява бхавагга ча Вплоть до высшего уровня существования
Adho yava aviccito to as far down as the lowest plane
Адхо ява авиччито вплоть до низшего уровня
Samanta cakkavalesu in the entire universe
Саманта чаккавалешу во всей вселенной
Ye satta pathavicara whatever beings that move on earth
Йе сатта патавичара, какие бы существа ни передвигались по земле
Abyapajjha nivera ca may they be free of mental suffering and enmity
Абьяпаджха нивера ча, пусть они будут свободны от душевных страданий и вражды
Nidukkha ca nupaddava and from physical suffering and danger
Нидуккха ча нупаддава, а также от физических страданий и опасностей
Uddham yava bhavagga ca As far as the highest plane of existence
Уддхам ява бхавагга ча Вплоть до высшего уровня существования
Adho yava aviccito to as far down as the lowest plane
Адхо ява авиччито вплоть до низшего уровня
Samanta cakkavalesu in the entire universe
Саманта чаккавалешу во всей вселенной
Ye satta udakecara whatever beings that move on water
Йе сатта удакечара, какие бы существа ни передвигались по воде
Abyapajjha nivera ca may they be free of mental suffering and enmity
Абьяпаджха нивера ча, пусть они будут свободны от душевных страданий и вражды
Nidukkha ca nupaddava and from physical suffering and danger
Нидуккха ча нупаддава, а также от физических страданий и опасностей
Uddham yava bhavagga ca As far as the highest plane of existence
Уддхам ява бхавагга ча Вплоть до высшего уровня существования
Adho yava aviccito to as far down as the lowest plane
Адхо ява авиччито вплоть до низшего уровня
Samanta cakkavalesu in the entire universe
Саманта чаккавалешу во всей вселенной
Ye satta akasecara whatever beings that move in air
Йе сатта акашечара, какие бы существа ни передвигались по воздуху
Abyapajjha nivera ca may they be free of mental suffering and enmity
Абьяпаджха нивера ча, пусть они будут свободны от душевных страданий и вражды
Nidukkha ca nupaddava and from physical suffering and danger.
Нидуккха ча нупаддава, а также от физических страданий и опасностей.






Attention! Feel free to leave feedback.