Lyrics and translation Imee Ooi 黄慧音 - The Chant of Metta 2015
The Chant of Metta 2015
Песнь Метты 2015
Aham
avero
homi
Aham
avero
homi
May
I
be
free
from
enmity
and
danger
Пусть
я
буду
свободна
от
вражды
и
опасности
Abyapajjho
homi
Abyapajjho
homi
May
I
be
free
from
mental
suffering
Пусть
я
буду
свободна
от
душевных
страданий
May
I
be
free
from
physical
suffering
Пусть
я
буду
свободна
от
физических
страданий
Sukhi
- attanam
pariharami
Sukhi
- attanam
pariharami
May
I
take
care
of
myself
happily
Пусть
я
забочусь
о
себе
с
радостью
Mama
matapitu
Mama
matapitu
May
my
parents
Пусть
мои
родители
Acariya
ca
natimitta
ca
Acariya
ca
natimitta
ca
Teacher
relatives
and
friends
Учителя,
родственники
и
друзья
Sabrahma
- carino
ca
Sabrahma
- carino
ca
Fellow
Dhamma
farers
Сподвижники
по
Дхарме
Be
free
from
enmity
and
danger
Будут
свободны
от
вражды
и
опасности
Abyapajjha
hontu
Abyapajjha
hontu
Be
free
from
mental
suffering
Будут
свободны
от
душевных
страданий
Anigha
hontu
Anigha
hontu
Be
free
from
physical
suffering
Будут
свободны
от
физических
страданий
Sukhi
- attanam
pariharantu
Sukhi
- attanam
pariharantu
May
they
take
care
of
themselves
happily
Пусть
они
заботятся
о
себе
с
радостью
Imasmim
arame
sabbe
yogino
Imasmim
arame
sabbe
yogino
May
all
meditators
in
this
compound
Пусть
все
медитирующие
в
этом
месте
Be
free
from
enmity
and
danger
Будут
свободны
от
вражды
и
опасности
Abyapajjha
hontu
Abyapajjha
hontu
Be
free
from
mental
suffering
Будут
свободны
от
душевных
страданий
Anigha
hontu
Anigha
hontu
Be
free
from
physical
suffering
Будут
свободны
от
физических
страданий
Sukhi
- attanam
pariharantu
Sukhi
- attanam
pariharantu
May
they
take
care
of
themselves
happily
Пусть
они
заботятся
о
себе
с
радостью
Imasmim
arame
sabbe
bhikkhu
Imasmim
arame
sabbe
bhikkhu
May
all
monks
in
this
compound
Пусть
все
монахи
в
этом
месте
Upasaka
- upasikaya
ca
Upasaka
- upasikaya
ca
Laymen
and
laywomen
disciples
Миряне
и
мирянки
Be
free
from
enmity
and
danger
Будут
свободны
от
вражды
и
опасности
Abyapajjha
hontu
Abyapajjha
hontu
Be
free
from
mental
suffering
Будут
свободны
от
душевных
страданий
Anigha
hontu
Anigha
hontu
Be
free
from
physical
suffering
Будут
свободны
от
физических
страданий
Sukhi
- attanam
pariharantu
Sukhi
- attanam
pariharantu
May
they
take
care
of
themselves
happily
Пусть
они
заботятся
о
себе
с
радостью
Amhakam
catupaccaya
- dayaka
Amhakam
catupaccaya
- dayaka
May
our
donors
of
the
four
supports:
clothing,
food,
medicine
and
lodging
Пусть
наши
дарители
четырёх
опор:
одежды,
пищи,
лекарств
и
крова
Be
free
from
enmity
and
danger
Будут
свободны
от
вражды
и
опасности
Abyapajjha
hontu
Abyapajjha
hontu
Be
free
from
mental
suffering
Будут
свободны
от
душевных
страданий
Anigha
hontu
Anigha
hontu
Be
free
from
physical
suffering
Будут
свободны
от
физических
страданий
Sukhi
- attanam
pariharantu
Sukhi
- attanam
pariharantu
May
they
take
care
of
themselves
happily
Пусть
они
заботятся
о
себе
с
радостью
Amhakam
arakkha
devata
Amhakam
arakkha
devata
May
our
guardian
devas
Пусть
наши
божества-хранители
Ismasmim
vihare
Ismasmim
vihare
In
this
monastery
В
этом
монастыре
Ismasmim
avase
Ismasmim
avase
In
this
dwelling
В
этом
жилище
Ismasmim
arame
Ismasmim
arame
In
this
compound
В
этом
месте
Arakkha
devata
Arakkha
devata
May
the
guardian
devas
Божества-хранители
Be
free
from
enmity
and
danger
Будут
свободны
от
вражды
и
опасности
Abyapajjha
hontu
Abyapajjha
hontu
Be
free
from
mental
suffering
Будут
свободны
от
душевных
страданий
Anigha
hontu
Anigha
hontu
Be
free
from
physical
suffering
Будут
свободны
от
физических
страданий
Sukhi
- attanam
pariharantu
Sukhi
- attanam
pariharantu
May
they
take
care
of
themselves
happily
Пусть
они
заботятся
о
себе
с
радостью
May
all
beings
Пусть
все
существа
All
breathing
things
Все
дышащие
Sabbe
bhutta
Sabbe
bhutta
All
creatures
Все
создания
Sabbe
puggala
Sabbe
puggala
All
individuals
(all
beings)
Все
личности
(все
существа)
Sabbe
attabhava
- pariyapanna
Sabbe
attabhava
- pariyapanna
All
personalities
(all
beings
with
mind
and
body)
Все
индивидуальности
(все
существа
с
разумом
и
телом)
Sabbe
itthoyo
Sabbe
itthoyo
May
all
females
Пусть
все
женщины
Sabbe
purisa
Sabbe
purisa
All
noble
ones
(saints)
Все
благородные
(святые)
Sabbe
anariya
Sabbe
anariya
All
worldlings
(those
yet
to
attain
sainthood)
Все
мирские
(те,
кто
ещё
не
достиг
святости)
All
devas
(deities)
Все
божества
(дэвы)
Sabbe
manussa
Sabbe
manussa
Sabbe
vinipatika
Sabbe
vinipatika
All
those
in
the
four
woeful
planes
Все,
кто
находится
в
четырёх
несчастных
мирах
Be
free
from
enmity
and
dangers
Будут
свободны
от
вражды
и
опасностей
Abyapajjha
hontu
Abyapajjha
hontu
Be
free
from
mental
suffering
Будут
свободны
от
душевных
страданий
Anigha
hontu
Anigha
hontu
Be
free
from
physical
suffering
Будут
свободны
от
физических
страданий
Sukhi
- attanam
pariharantu
Sukhi
- attanam
pariharantu
May
they
take
care
of
themselves
happily
Пусть
они
заботятся
о
себе
с
радостью
Dukkha
muccantu
Dukkha
muccantu
May
all
being
be
free
from
suffering
Пусть
все
существа
будут
свободны
от
страданий
Yattha-laddha-sampattito
mavigacchantu
Yattha-laddha-sampattito
mavigacchantu
May
whatever
they
have
gained
not
be
lost
Пусть
то,
что
они
обрели,
не
будет
потеряно
All
beings
are
owners
of
their
own
Kamma
Все
существа
являются
хозяевами
своей
кармы
Purathimaya
disaya
Purathimaya
disaya
In
the
eastern
direction
На
востоке
Pacchimaya
disaya
Pacchimaya
disaya
In
the
western
direction
На
западе
Uttara
disaya
Uttara
disaya
In
the
northern
direction
На
севере
Dakkhinaya
disaya
Dakkhinaya
disaya
In
the
southern
direction
На
юге
Purathimaya
anudisaya
Purathimaya
anudisaya
In
the
southeast
direction
На
юго-востоке
Pacchimaya
anudisaya
Pacchimaya
anudisaya
In
the
northwest
direction
На
северо-западе
Uttara
anudisaya
Uttara
anudisaya
In
the
northeast
direction
На
северо-востоке
Dakkhinaya
anudisaya
Dakkhinaya
anudisaya
In
the
southwest
direction
На
юго-западе
Hetthimaya
disaya
Hetthimaya
disaya
In
the
direction
below
Внизу
Uparimaya
disaya
Uparimaya
disaya
In
the
direction
above
Вверху
May
all
beings
Пусть
все
существа
All
breathing
things
Все
дышащие
Sabbe
bhutta
Sabbe
bhutta
All
creatures
Все
создания
Sabbe
puggala
Sabbe
puggala
All
individuals
(all
beings)
Все
личности
(все
существа)
Sabbe
attabhava
- pariyapanna
Sabbe
attabhava
- pariyapanna
All
personalities
(all
beings
with
mind
and
body)
Все
индивидуальности
(все
существа
с
разумом
и
телом)
Sabbe
itthoyo
Sabbe
itthoyo
May
all
females
Пусть
все
женщины
Sabbe
purisa
Sabbe
purisa
All
noble
ones
(saints)
Все
благородные
(святые)
Sabbe
anariya
Sabbe
anariya
(Those
yet
to
attain
sainthood)
(Те,
кто
ещё
не
достиг
святости)
All
devas
(deities)
Все
божества
(дэвы)
Sabbe
manussa
Sabbe
manussa
Sabbe
vinipatika
Sabbe
vinipatika
All
those
in
the
4 woeful
planes
Все,
кто
находится
в
4-х
несчастных
мирах
Be
free
from
enmity
and
dangers
Будут
свободны
от
вражды
и
опасностей
Abyapajjha
hontu
Abyapajjha
hontu
Be
free
from
mental
suffering
Будут
свободны
от
душевных
страданий
Anigha
hontu
Anigha
hontu
Be
free
from
physical
suffering
Будут
свободны
от
физических
страданий
Sukhi
- attanam
pariharantu
Sukhi
- attanam
pariharantu
May
they
take
care
of
themselves
happily
Пусть
они
заботятся
о
себе
с
радостью
Dukkha
muccantu
Dukkha
muccantu
May
all
beings
be
free
from
suffering
Пусть
все
существа
будут
свободны
от
страданий
Yattha-laddha-sampattito
mavigacchantu
Yattha-laddha-sampattito
mavigacchantu
May
whatever
they
have
gained
not
be
lost
Пусть
то,
что
они
обрели,
не
будет
потеряно
All
beings
are
owners
of
their
own
kamma
Все
существа
являются
хозяевами
своей
кармы
Uddham
yava
bhavagga
ca
Uddham
yava
bhavagga
ca
As
far
as
the
highest
plane
of
existence
Вплоть
до
высшего
плана
существования
Adho
yava
aviccito
Adho
yava
aviccito
To
as
far
down
as
the
lowest
plane
И
вплоть
до
самого
низшего
Samanta
cakkavalesu
Samanta
cakkavalesu
In
the
entire
universe
Во
всей
вселенной
Ye
satta
pathavicara
Ye
satta
pathavicara
Whatever
beings
that
move
on
earth
Все
существа,
что
движутся
по
земле
Abyapajjha
nivera
ca
Abyapajjha
nivera
ca
May
they
are
free
of
mental
suffering
and
enmity
Пусть
будут
свободны
от
душевных
страданий
и
вражды
Nidukkha
ca
nupaddava
Nidukkha
ca
nupaddava
And
from
physical
suffering
and
danger
И
от
физических
страданий
и
опасностей
Uddham
yava
bhavagga
ca
Uddham
yava
bhavagga
ca
As
far
as
the
highest
plane
of
existence
Вплоть
до
высшего
плана
существования
Adho
yava
aviccito
Adho
yava
aviccito
To
as
far
down
as
the
lowest
plane
И
вплоть
до
самого
низшего
Samanta
cakkavalesu
Samanta
cakkavalesu
In
the
entire
universe
Во
всей
вселенной
Ye
satta
udakecara
Ye
satta
udakecara
Whatever
beings
that
move
on
water
Все
существа,
что
движутся
по
воде
Abyapajjha
nivera
ca
Abyapajjha
nivera
ca
May
they
are
free
of
mental
suffering
and
enmity
Пусть
будут
свободны
от
душевных
страданий
и
вражды
Nidukkha
ca
nupaddava
Nidukkha
ca
nupaddava
And
from
physical
suffering
and
danger
И
от
физических
страданий
и
опасностей
Uddham
yava
bhavagga
ca
Uddham
yava
bhavagga
ca
As
far
as
the
highest
plane
of
existence
Вплоть
до
высшего
плана
существования
Adho
yava
aviccito
Adho
yava
aviccito
To
as
far
down
as
the
lowest
plane
И
вплоть
до
самого
низшего
Samanta
cakkavalesu
Samanta
cakkavalesu
In
the
entire
universe
Во
всей
вселенной
Ye
satta
akasecara
Ye
satta
akasecara
Whatever
beings
that
move
in
air
Все
существа,
что
движутся
по
воздуху
Abyapajjha
nivera
ca
Abyapajjha
nivera
ca
May
they
are
free
of
mental
suffering
and
enmity
Пусть
будут
свободны
от
душевных
страданий
и
вражды
Nidukkha
ca
nupaddava
Nidukkha
ca
nupaddava
And
from
physical
suffering
and
danger.
И
от
физических
страданий
и
опасностей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Imee Ooi
Attention! Feel free to leave feedback.