Imelda May - Solace - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Imelda May - Solace




Are you my solace in this brambled world?
Ты мое утешение в этом ежевичном мире?
Is there a nest for a bird to rest in?
Есть ли гнездо, в котором могла бы отдохнуть птица?
Are you the warm sun I can raise my face toward?
Ты ли теплое солнце, к которому я могу поднять лицо?
And worship without fear of being scorched?
И поклоняться без страха быть обожженным?
Are you the moon that a tide could turn to?
Ты луна, к которой может обратиться прилив?
When the pull is overwhelming
Когда притяжение непреодолимо
Without fear of drowning in the dark
Не боясь утонуть в темноте.
Are you my solitude in the swarm?
Ты мое одиночество в рое?
That surrounds me, the gaze that grounds me?
Что окружает меня, пристальный взгляд, который меня окружает?
When I′m swept away
Когда меня уносит прочь ...
Are you?
Ты?
Or is this too much to ask?
Или я прошу слишком многого?
Are you?
Ты?
Or is this too much to wish for?
Или это слишком много, чтобы желать?
I'm not seeking a saviour I know my God
Я не ищу Спасителя я знаю своего Бога
Nor rescue, I′m capable
И не спасать, я способен.
Don't want a home that's within me
Мне не нужен дом, который внутри меня.
Nor to complete me, I am whole
Не для того, чтобы завершить меня, я-цельный.
Are you the moon that a tide could turn to?
Ты луна, к которой может обратиться прилив?
When the pull is overwhelming
Когда притяжение непреодолимо
Without fear of drowning in the dark
Не боясь утонуть в темноте.
Are you my solitude in the swarm?
Ты мое одиночество в рое?
That surrounds me, the gaze that grounds me
Это окружает меня, пристальный взгляд, который держит меня на земле.
When I′m swept away
Когда меня уносит прочь ...
Are you?
Ты?
Or is this too much to ask?
Или я прошу слишком многого?
Are you?
Ты?
Or is this too much to wish for?
Или это слишком много, чтобы желать?
Are you the moon that a tide could turn to?
Ты луна, к которой может обратиться прилив?
When the pull is overwhelming
Когда притяжение непреодолимо
Without fear of drowning in the dark
Не боясь утонуть в темноте.





Writer(s): Imelda May, Pedro Vito, Sebastian Sternberg


Attention! Feel free to leave feedback.