Lyrics and translation Imen Es - viES
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Octobre
53,
la
naissance
de
leur
père
Октябрь
53-го,
рождение
твоего
отца,
Africain
et
fier,
le
Maroc
sera
sa
terre
Африканец
и
гордый,
Марокко
– его
земля.
Aîné
de
ses
frères
et
soeurs,
il
savait
comment
faire
Старший
среди
братьев
и
сестёр,
он
знал,
что
делать,
Il
connaît
pas
la
peur,
sur
sa
main
y
a
son
coeur
Не
ведал
страха,
сердце
носил
на
ладони.
Février
57,
naissance
de
leur
mère
Февраль
57-го,
рождение
твоей
матери,
Africaine
et
fière,
le
Maroc
sera
sa
terre
Африканка
и
гордая,
Марокко
– её
земля.
C'est
l'aînée
de
ses
frères
et
d'ses
soeurs
Старшая
среди
братьев
и
сестёр,
Elle
savait
comment
faire
Она
знала,
что
делать,
Sur
ses
mains
y
a
son
coeur,
oh
Сердце
носила
на
ладони,
о.
Quand
ils
s'rencontrent,
c'est
le
coup
d'foudre
Когда
они
встретились,
это
была
любовь
с
первого
взгляда,
Sur
la
même
route,
y
aucun
doute
На
одном
пути,
без
сомнений.
Mais
le
père
doit
faire
sa
vie,
à
20
ans
il
va
en
France
Но
отцу
нужно
было
строить
жизнь,
в
20
лет
он
уехал
во
Францию.
La
mère
sait
bien
que
c'est
lui,
elle
va
pas
laisser
sa
chance
Мать
знала,
что
это
он,
и
не
упустила
свой
шанс.
Oh
non,
il
revient
pour
elle
О
нет,
он
вернулся
к
ней.
Au
final
ils
marient,
le
père
revenu
au
bled
В
итоге
они
поженились,
отец
вернулся
на
родину.
1975,
la
naissance
de
Mohammed
1975
год,
рождение
Мохаммеда.
C'est
leur
premier
enfant,
c'est
l'aîné
d'la
famille
Это
их
первый
ребёнок,
старший
в
семье,
Il
grandit
à
Meknès
pour
l'début
de
sa
vie
Он
вырос
в
Мекнесе
в
начале
своей
жизни.
En
77,
ils
reviennent
tous
en
France
В
77-м
они
все
вернулись
во
Францию,
De
l'Afrique
à
l'Europe,
pour
provoquer
la
chance
Из
Африки
в
Европу,
чтобы
испытать
удачу.
À
trois
dans
un
studio
vers
porte
de
la
Chapelle
Втроём
в
студии
у
ворот
Ла-Шапель,
Ils
trouvent
direct
un
taff,
pas
l'temps
de
faire
le
beau
ni
faire
la
belle
Они
сразу
нашли
работу,
некогда
красоваться.
13
octobre
1978,
le
jour
de
la
naissance
de
leur
soeur
Wafa
13
октября
1978
года,
день
рождения
их
сестры
Вафы,
Ça
y
est,
la
famille
s'agrandit,
maintenant
ils
sont
plus
trois
Семья
растёт,
теперь
их
больше
не
трое.
Ils
vivent
à
quatre
sous
le
même
toit
Они
живут
вчетвером
под
одной
крышей.
Le
père
prend
l'métro
tous
les
jours
pour
l'aéroport
Отец
каждый
день
ездит
на
метро
в
аэропорт,
Malgré
tout
c'est
pas
facile,
mais
c'est
un
homme
fort
Несмотря
ни
на
что,
это
нелегко,
но
он
сильный
человек.
La
maman
éduque
ses
deux
enfants,
en
79,
direction
Sevran
Мама
воспитывает
двоих
детей,
в
79-м
они
переезжают
в
Севран.
La
perle
de
la
famille
vient
de
venir
au
monde
Жемчужина
семьи
только
что
появилась
на
свет,
I-L-H-A-M,
Ilham
c'est
son
prénom
И-Л-Х-А-М,
Ильхам
– её
имя.
Ta
voix
les
berce,
tout
ça
dès
ton
plus
jeune
âge
Твой
голос
убаюкивает
их
с
самого
раннего
возраста,
Tes
yeux,
tes
gestes,
quelle
grâce
quand
tu
parles
Твои
глаза,
твои
жесты,
какая
грация,
когда
ты
говоришь.
Novembre
83,
le
chouchou
d'la
famille
est
entré
dans
la
piste
Ноябрь
83-го,
любимчик
семьи
вышел
на
сцену,
Face
à
leur
frère
Adil,
un
vrai
hyperactif,
on
oublie
pas
tes
grands
écarts
В
лице
их
брата
Адиля,
настоящего
гиперактивного,
мы
не
забываем
твои
выходки.
Surprotégé
par
la
daronne,
t'étais
vraiment
peinard
Под
защитой
мамы,
ты
жил
беззаботно.
Le
quatrième
enfant,
troisième
homme
de
la
famille
Четвёртый
ребёнок,
третий
мужчина
в
семье,
Fouteur
de
merde,
au
moins
on
reconnaissait
son
gabarit
Задира,
по
крайней
мере,
его
габариты
были
узнаваемы.
Y
en
a
pas
deux
comme
lui,
toujours
pointé
du
doigt
Таких,
как
он,
больше
нет,
всегда
под
прицелом,
Toujours
pris
la
main
dans
l'sac,
on
en
compte
plus
les
fois
Постоянно
попадался
с
поличным,
не
сосчитать,
сколько
раз.
23
novembre
90,
encore
une
fille
23
ноября
90-го,
ещё
одна
девочка,
Le
père
et
la
mère
donnent
naissance
à
une
nouvelle
vie
Отец
и
мать
дали
жизнь
новой
жизни.
Dès
ses
premiers
pas
on
voit
sa
bonté
С
первых
шагов
видно
её
доброту,
On
parle
que
d'sa
beauté,
ça
sera
la
plus
protectrice
Говорят
только
о
её
красоте,
она
будет
самой
заботливой.
À
c'moment
c'est
la
plus
jeune,
mais
on
s'en
fait
pas
На
данный
момент
она
самая
младшая,
но
мы
не
волнуемся,
J'ai
oublié
d'vous
dire,
son
petit
prénom
c'est
Fedoua
Я
забыла
сказать,
её
имя
Федуа.
C'est
que
l'début
d'l'histoire
de
leur
famille
Это
только
начало
истории
их
семьи,
Ils
s'doutent
de
rien,
presonne
connaît
l'avenir
Они
ничего
не
подозревают,
никто
не
знает
будущего.
En
90,
la
mère
était
retombée
enceinte
В
90-м
мама
снова
забеременела,
Au
bout
du
neuvième
mois,
ça
y
est
elle
a
redonné
la
vie
В
конце
девятого
месяца
она
снова
дала
жизнь.
Elle
a
des
contractions,
mais
cette
fois-ci
c'est
pas
une
feinte
У
неё
схватки,
но
на
этот
раз
это
не
притворство,
Ils
savent
que
c'est
un
petit
garçon
qui
va
s'appeler
Amine
Они
знают,
что
это
мальчик,
которого
назовут
Амином.
J'aimerais
tout
vous
raconter,
mais
ça
fait
trop
de
peine
Я
хотела
бы
рассказать
тебе
всё,
но
это
слишком
больно,
Tout
c'que
j'ai
à
dire
c'est
qu'la
mère
n'oubliera
pas
cette
scène
Всё,
что
я
могу
сказать,
это
то,
что
мама
никогда
не
забудет
эту
сцену.
C'est
le
premier,
mais
pas
le
dernier
drame
Это
первая,
но
не
последняя
драма,
Amine
est
mort,
emmené
suite
à
une
erreur
médicale
Амин
умер
из-за
врачебной
ошибки.
8 août
99,
la
famille
au
complet
8 августа
99-го,
семья
в
сборе,
Y
avait
tellement
de
monde,
impossible
à
compter
Было
так
много
людей,
что
невозможно
сосчитать.
En
direct
de
Meknès,
la
bonne
ambiance
du
bled
Прямо
из
Мекнеса,
хорошая
атмосфера
родины,
Le
mariage
de
Wafa,
c'était
un
jour
de
fête
Свадьба
Вафы,
это
был
праздничный
день.
La
fierté
des
parents,
fallait
voir
leurs
sourires
Гордость
родителей,
нужно
было
видеть
их
улыбки,
C'était
la
première
union
d'un
de
leurs
enfants
Это
был
первый
брак
одного
из
их
детей.
La
plus
belle
des
tenues,
ça
sentait
le
bonheur
Самые
красивые
наряды,
пахло
счастьем,
Un
moment
de
joie
qui
va
finir
en
pleurs
Момент
радости,
который
закончится
слезами.
Mauvaise
nouvelle,
on
va
leur
dire
qu'un
jeune
a
fait
un
accident
Плохие
новости,
им
говорят,
что
молодой
человек
попал
в
аварию.
Les
têtes
se
crispent,
les
yeux
se
baissent
Головы
напряжены,
глаза
опущены,
La
peur
s'installe,
on
sent
le
stress
Страх
нарастает,
чувствуется
стресс.
L'fils
aîné
Mohammed
avait
fait
un
aller
retour
Старший
сын
Мохаммед
съездил
туда
и
обратно,
Pour
faire
passer
l'temps
avec
sa
moto
Чтобы
скоротать
время
на
своём
мотоцикле.
Mais
c'est
l'accident
et
il
décède
aux
urgences
Но
это
авария,
и
он
умирает
в
реанимации,
Mauvais
souvenir
de
ce
jour,
pas
d'photos
Плохое
воспоминание
об
этом
дне,
нет
фотографий.
Dix
moix
plus
tard,
en
juin
2000
Десять
месяцев
спустя,
в
июне
2000
года,
Leur
fille
Ilham
relativise
Их
дочь
Ильхам
смиряется.
Elle
rentre
du
taff
puis
ressort
direct
pour
faire
une
course
Она
возвращается
с
работы,
а
затем
сразу
же
выходит,
чтобы
сделать
поручение,
Elle
prend
la
route,
c'est
l'accident
Она
выезжает
на
дорогу,
это
авария,
Elle
les
quitte
à
20
ans
Она
покидает
их
в
20
лет.
Le
père
de
famille
est
resté
fort
jusqu'à
la
fin
d'sa
vie
Отец
семейства
оставался
сильным
до
конца
своей
жизни,
Toujours
dans
le
partage
avec
un
grand
sourire
Всегда
делился
с
широкой
улыбкой.
C'était
l'genre
d'homme
qui
s'donnait
pas
en
spectacle
Он
был
из
тех
мужчин,
которые
не
выставлялись
напоказ,
Toujours
là
pour
les
autres,
tout
simplement
un
homme
respectable
Всегда
был
рядом
с
другими,
просто
достойный
уважения
человек.
Avoir
une
grande
famille
était
son
seul
souhait
Его
единственным
желанием
было
иметь
большую
семью,
Il
verra
certains
d'ses
petits
enfants
avant
d's'essoufler
Он
увидит
некоторых
из
своих
внуков,
прежде
чем
испустит
последний
вздох.
Mars
2011,
ses
enfants
et
sa
femme
Март
2011
года,
его
дети
и
его
жена,
Lui
disent
au
revoir,
paix
à
son
âme
Прощаются
с
ним,
мир
его
праху.
Huit
août
2000,
Wafa
retrouve
le
sourire
8 августа
2000
года,
Вафа
снова
улыбается,
Un
an
après
l'décès
d'son
frère,
du
mariage,
mauvais
souvenirs
Через
год
после
смерти
брата,
свадьбы,
плохих
воспоминаний.
Naissance
de
son
premier
fils,
elle
lui
donnera
son
prénom
Рождение
её
первого
сына,
она
даст
ему
его
имя,
Donc
il
s'appelle
Mohammed,
Moha
c'est
son
surnom
Итак,
его
зовут
Мохаммед,
Моха
– его
прозвище.
29
janvier
2004,
naissance
de
son
fils
Zak
29
января
2004
года,
рождение
её
сына
Зака,
23
juillet
2009,
naissance
de
son
fils
Driss
23
июля
2009
года,
рождение
её
сына
Дрисса,
23
septembre
2012,
sa
première
fille
toute
hnina
23
сентября
2012
года,
её
первая
дочка,
вся
нежная,
Protégée
par
ses
frères,
son
prénom
c'est
Dehlia
Под
защитой
своих
братьев,
её
имя
Делия.
Le
frère
Adil
après
son
mariage
Брат
Адиль
после
женитьбы,
A
deux
enfants,
Momo
et
Sabri
sont
leurs
prénoms
Имеет
двоих
детей,
Момо
и
Сабри
– их
имена.
En
hommage
à
sa
grande
soeur
Fedoua
В
честь
своей
старшей
сестры
Федуа,
En
octobre
2016,
elle
aura
une
fille
В
октябре
2016
года
у
неё
родится
дочка,
Elle
l'appellera
Ilham
Она
назовёт
её
Ильхам.
J'ai
raconté
l'histoire
de
mon
père,
de
ma
mère
Я
рассказала
историю
своего
отца,
своей
матери,
De
mes
frères
et
d'mes
soeurs
Моих
братьев
и
сестёр,
J'vous
dis
tout
c'que
j'ai
sur
le
coeur
Я
говорю
тебе
всё,
что
у
меня
на
сердце.
Mon
frère
Mohammed,
j'avais
un
an
à
ton
décès
Мой
брат
Мохаммед,
мне
был
год,
когда
ты
умер,
T'étais
le
premier
fils
et
j'suis
la
dernière
fille
Ты
был
первым
сыном,
а
я
последней
дочерью.
Mon
frère
Amine
est
venu
au
monde,
aussitôt
parti
Мой
брат
Амин
пришёл
в
мир
и
тут
же
ушёл,
J'espère
que
t'as
ta
place
très
haut
au
paradis
Я
надеюсь,
что
у
тебя
есть
место
высоко
в
раю.
Ma
soeur
Ilham,
j't'ai
vue
avant
ton
accident
Моя
сестра
Ильхам,
я
видела
тебя
до
твоей
аварии,
T'es
jamais
revenue,
j't'ai
attendue
pendant
des
nuits
Ты
так
и
не
вернулась,
я
ждала
тебя
ночи
напролёт.
Papa
j't'aime
plus
que
tout,
tu
m'aimais
encore
plus
Папа,
я
люблю
тебя
больше
всего
на
свете,
ты
любил
меня
ещё
больше,
J'te
l'rendrai
jamais
assez
et
j'me
sens
injuste
Я
никогда
не
смогу
отплатить
тебе
тем
же,
и
я
чувствую
себя
несправедливой.
Mama
t'es
la
plus
forte
à
tout
assumer
Мама,
ты
самая
сильная,
ты
со
всем
справляешься,
T'es
mon
modèle,
mon
exemple,
pour
tout
résumer
Ты
моя
модель,
мой
пример,
чтобы
всё
подытожить.
Ma
soeur
Fedoua,
ma
soeur
Wafa
et
mon
frère
Adil
Моя
сестра
Федуа,
моя
сестра
Вафа
и
мой
брат
Адиль,
C'est
vous
mes
piliers,
c'est
vous
qui
m'faites
tenir
Вы
– мои
опоры,
вы
помогаете
мне
держаться.
Mes
neuveux
Mohammed
et
Zak,
vous
êtes
comme
mes
frères
Мои
племянники
Мохаммед
и
Зак,
вы
как
мои
братья,
On
est
si
complices,
vous
et
moi
c'est
la
paire
Мы
так
близки,
мы
с
вами
– пара.
Mes
neuveux
Momo,
Driss
et
Sabri
Мои
племянники
Момо,
Дрисс
и
Сабри,
J'vais
vous
montrer
la
vie,
vous
êtes
mes
fils
Я
покажу
вам
жизнь,
вы
мои
сыновья.
Mes
nièces
Dehlia
et
Ilham,
vous
êtes
mes
petites
vies
Мои
племянницы
Делия
и
Ильхам,
вы
– мои
маленькие
жизни,
C'est
vous
ma
relève
Вы
– моя
смена.
Tu
vois
dans
mes
yeux
tout
c'que
j'ai
vécu
Ты
видишь
в
моих
глазах
всё,
что
я
пережила,
J'suis
essoufflée
depuis
le
début
Я
задыхаюсь
с
самого
начала.
Maintenant
qu'je
chante,
j'suis
la
voix
d'la
famille
Теперь,
когда
я
пою,
я
– голос
семьи,
Ma
team
Es,
je
vous
raconte
nos
vies
Моя
команда
Es,
я
рассказываю
вам
наши
жизни.
Tu
vois
dans
mes
yeux
tout
c'que
j'ai
vécu
Ты
видишь
в
моих
глазах
всё,
что
я
пережила,
J'suis
essoufflée
depuis
le
début
Я
задыхаюсь
с
самого
начала.
Maintenant
qu'je
chante,
j'suis
la
voix
d'la
famille
Теперь,
когда
я
пою,
я
– голос
семьи,
Ma
team
Es,
je
vous
raconte
nos
vies
Моя
команда
Es,
я
рассказываю
вам
наши
жизни.
Une
pensée
à
mon
oncle
Mustapha
Память
о
моём
дяде
Мустафе,
Ma
tante
Fouzia
Моей
тёте
Фузии,
Mon
grand-père
Boua
Моём
дедушке
Буа,
Mon
arrière-grand-mère
Henna
Моей
прабабушке
Хенне.
Une
pensée
à
tous
les
êtres
chers
qui
sont
partis
trop
tôt
Память
о
всех
дорогих
людях,
которые
ушли
слишком
рано,
C'est
nos
vies
Это
наши
жизни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abou Debeing, Tommy Djibz
Album
Nos vies
date of release
16-02-2020
Attention! Feel free to leave feedback.