Immature - Give Up The Ghost - translation of the lyrics into German

Give Up The Ghost - Immaturetranslation in German




Give Up The Ghost
Gib den Geist auf
(Feat. Bizzy Bone)
(Feat. Bizzy Bone)
That's right that's right
Genau so, genau so
Bizzy Bone - That's right, that's right. LDB
Bizzy Bone - Genau so, genau so. LDB
LDB - What's happinin?
LDB - Was geht ab?
Bizzy Bone - Romeo
Bizzy Bone - Romeo
Romeo - What's up?
Romeo - Was gibt's?
Bizzy Bone - Batman
Bizzy Bone - Batman
Batman - Yo yo Bizzy
Batman - Yo yo Bizzy
Bizzy Bone - That's right
Bizzy Bone - Genau so
Romeo - Let it go
Romeo - Lass es los
Bizzy Bone - What? What?
Bizzy Bone - Was? Was?
Bizzy Bone - Load your revolvers po-po's
Bizzy Bone - Ladet eure Revolver, Polizisten
Seranatin Murda with an eye for an eye
Mord besingen mit Auge um Auge
Goin and killin yah soon will die, my
Gehen und dich töten, bald wirst du sterben, mein
Sendin you to the Lord because nobody wants to worry yah, serve yah
Dich zum Herrn schicken, weil niemand dich beunruhigen will, dir dienen will
Everyday seems shorter, and murda gonna search for yah (for yah)
Jeder Tag scheint kürzer, und Mord wird dich suchen (dich suchen)
Batman - I go walk across the road, across the road (across the road)
Batman - Ich gehe über die Straße, über die Straße (über die Straße)
I just think about my life how I grow old (how I grow old)
Ich denke nur über mein Leben nach, wie ich alt werde (wie ich alt werde)
And I think about the things that people do (that people do)
Und ich denke über die Dinge nach, die Menschen tun (die Menschen tun)
And who cares if they can't help those helpless few
Und wen kümmert es, wenn sie diesen hilflosen Wenigen nicht helfen können
(Those helpless few)
(Diesen hilflosen Wenigen)
And I see just how this world has been ruined. Well what can we do?
Und ich sehe, wie diese Welt ruiniert wurde. Nun, was können wir tun?
What can we do, what can we do? (we do, we do, we do, we do, we do...)
Was können wir tun, was können wir tun? (tun, tun, tun, tun, tun...)
Well what can we do? What can we do? What can we do?
Nun, was können wir tun? Was können wir tun? Was können wir tun?
Peace to the end of the road that's where we go
Frieden bis zum Ende des Weges, dorthin gehen wir
(Where we go, where we go, we go, we go)
(Wohin wir gehen, wohin wir gehen, wir gehen, wir gehen)
Bizzy Bone - Come across the coast to give up the ghost, ghost
Bizzy Bone - Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Coast to Coast)
(Küste zu Küste)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Ohh yeah.)
(Ohh ja.)
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Give up the Ghost)
(Gib den Geist auf)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(That's where we are. Give up the Ghost)
(Dort sind wir. Gib den Geist auf)
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(From Coast to Coast give up the Ghost)
(Von Küste zu Küste gib den Geist auf)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Coast to Coast)
(Küste zu Küste)
From across the coast to give up the ghost (ghost)
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben (Geist)
Bizzy Bone - And search, and search
Bizzy Bone - Und suche, und suche
And rule ten, better not use thy name in vain
Und Regel zehn, missbrauche Seinen Namen besser nicht
And the children are our future, then they shoot us, maintain
Und die Kinder sind unsere Zukunft, dann erschießen sie uns, bleib standhaft
Rule two, thou shall not steal
Regel zwei, du sollst nicht stehlen
But I did and I will especially for my babies
Aber ich tat es und ich werde es tun, besonders für meine Babys
My Mother will pay my bills, and in my wheelchair
Meine Mutter wird meine Rechnungen bezahlen, und in meinem Rollstuhl
I get (?), and they gave me free meals, and I seen em make a mill
Ich bekomme (?), und sie gaben mir kostenlose Mahlzeiten, und ich sah sie eine Million machen
And until that day we'll keep rollin. Fillin it up with red-rum
Und bis zu diesem Tag werden wir weiter rollen. Es mit Redrum füllen
From the East to the West to the planet
Vom Osten zum Westen zum Planeten
Betta pay attention to the Ten Commandments (Ten Commandments)
Achte besser auf die Zehn Gebote (Zehn Gebote)
Bizzy Bone - Come across the coast to give up the ghost, ghost
Bizzy Bone - Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(It's where we go)
(Dorthin gehen wir)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Give up the Ghost)
(Gib den Geist auf)
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Coast to Coast, Ghost to Ghost)
(Küste zu Küste, Geist zu Geist)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Give up the Ghost, Yeah!)
(Gib den Geist auf, Yeah!)
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Come across the coast to give up the ghost)
(Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Give up the ghost)
(Gib den Geist auf)
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Ohh Yeah, Ohh...)
(Ohh Yeah, Ohh...)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Ahh...)
(Ahh...)
Batman - Ah, everybody out there (there) just hear me out (hear me out).
Batman - Ah, alle da draußen (draußen) hört mir einfach zu (hört mir zu).
From coast to coast from coast to coast
Von Küste zu Küste, von Küste zu Küste
Give up the ghost (give up the ghost)
Gib den Geist auf (gib den Geist auf)
All our home-people don't know just what to do (just what to do)
Alle unsere Leute zu Hause wissen nicht, was sie tun sollen (was sie tun sollen)
Cause there's a coffin over there waiting for you (waiting for you)
Denn da drüben wartet ein Sarg auf dich (wartet auf dich)
Download all the evil from your mind, your mind. (Yeah!)
Lade all das Böse aus deinem Verstand herunter, deinem Verstand. (Yeah!)
Download all the evil from your mind (your mind, mind)
Lade all das Böse aus deinem Verstand herunter (deinem Verstand, Verstand)
(Come on, That's right, Immature, Bizzy Bone)
(Komm schon, Genau so, Immature, Bizzy Bone)
When your soul is gone, when will we fall (fall)?
Wenn deine Seele fort ist, wann werden wir fallen (fallen)?
Peace to the end of the road that's where we go (we go, we go)
Frieden bis zum Ende des Weges, dorthin gehen wir (wir gehen, wir gehen)
Bizzy Bone - Come across the coast to give up the ghost, ghost
Bizzy Bone - Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Ohh...)
(Ohh...)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Give up the Ghost.Yeah!)
(Gib den Geist auf. Yeah!)
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Coast to Coast.Yeah!)
(Küste zu Küste. Yeah!)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Give up the Ghost)
(Gib den Geist auf)
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Give up the Ghost)
(Gib den Geist auf)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Going Coast to Coast)
(Gehen von Küste zu Küste)
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Going Coast to Coast Yeah...)
(Gehen von Küste zu Küste Yeah...)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Ohh...)
(Ohh...)
Bizzy Bone - Understand it if you claim it. You standin in my way
Bizzy Bone - Versteh es, wenn du es beanspruchst. Du stehst mir im Weg
(Give up the Ghost. Yeah!) So peace out to the murdered family
(Gib den Geist auf. Yeah!) Also Frieden an die ermordete Familie
But it ain't really none of your business. Say a Prayer, Pray!
Aber es geht dich eigentlich nichts an. Sprich ein Gebet, Bete!
Get on your knees and you pray. Everyday you pray, and stay away
Geh auf deine Knie und bete. Jeden Tag betest du, und bleib fern
No matter (Ohh...) what no one else say
Egal (Ohh...) was irgendjemand anderes sagt
Bizzy Bone - Come across the coast to give up the ghost, ghost
Bizzy Bone - Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Give up the ghost. Yeah!)
(Gib den Geist auf. Yeah!)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Going coast to coast yeah!)
(Gehen von Küste zu Küste yeah!)
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Give up the ghost)
(Gib den Geist auf)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(From across the coast, give up the ghost, going coast to coast)
(Von Küste zu Küste, gib den Geist auf, gehen von Küste zu Küste)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Yeah...)
(Yeah...)
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Yeah!. baby yeah!)
(Yeah!. baby yeah!)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Ahh...)
(Ahh...)
Bizzy Bone - Come across the coast to give up the ghost, ghost
Bizzy Bone - Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(Going coast to coast to give up the ghost, the ghost.Baby!)
(Gehen von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, den Geist. Baby!)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
(From coast to Coast give up the ghost)
(Von Küste zu Küste gib den Geist auf)
From across the coast to give up the ghost, ghost
Von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist
Come across the coast to give up the ghost, ghost
Komm von Küste zu Küste, um den Geist aufzugeben, Geist





Writer(s): Mike Dean, Bryon Mccane, Christopher Brian Stokes


Attention! Feel free to leave feedback.