Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Give Up The Ghost
Gib den Geist auf
(Feat.
Bizzy
Bone)
(Feat.
Bizzy
Bone)
That's
right
that's
right
Genau
so,
genau
so
Bizzy
Bone
- That's
right,
that's
right.
LDB
Bizzy
Bone
- Genau
so,
genau
so.
LDB
LDB
- What's
happinin?
LDB
- Was
geht
ab?
Bizzy
Bone
- Romeo
Bizzy
Bone
- Romeo
Romeo
- What's
up?
Romeo
- Was
gibt's?
Bizzy
Bone
- Batman
Bizzy
Bone
- Batman
Batman
- Yo
yo
Bizzy
Batman
- Yo
yo
Bizzy
Bizzy
Bone
- That's
right
Bizzy
Bone
- Genau
so
Romeo
- Let
it
go
Romeo
- Lass
es
los
Bizzy
Bone
- What?
What?
Bizzy
Bone
- Was?
Was?
Bizzy
Bone
- Load
your
revolvers
po-po's
Bizzy
Bone
- Ladet
eure
Revolver,
Polizisten
Seranatin
Murda
with
an
eye
for
an
eye
Mord
besingen
mit
Auge
um
Auge
Goin
and
killin
yah
soon
will
die,
my
Gehen
und
dich
töten,
bald
wirst
du
sterben,
mein
Sendin
you
to
the
Lord
because
nobody
wants
to
worry
yah,
serve
yah
Dich
zum
Herrn
schicken,
weil
niemand
dich
beunruhigen
will,
dir
dienen
will
Everyday
seems
shorter,
and
murda
gonna
search
for
yah
(for
yah)
Jeder
Tag
scheint
kürzer,
und
Mord
wird
dich
suchen
(dich
suchen)
Batman
- I
go
walk
across
the
road,
across
the
road
(across
the
road)
Batman
- Ich
gehe
über
die
Straße,
über
die
Straße
(über
die
Straße)
I
just
think
about
my
life
how
I
grow
old
(how
I
grow
old)
Ich
denke
nur
über
mein
Leben
nach,
wie
ich
alt
werde
(wie
ich
alt
werde)
And
I
think
about
the
things
that
people
do
(that
people
do)
Und
ich
denke
über
die
Dinge
nach,
die
Menschen
tun
(die
Menschen
tun)
And
who
cares
if
they
can't
help
those
helpless
few
Und
wen
kümmert
es,
wenn
sie
diesen
hilflosen
Wenigen
nicht
helfen
können
(Those
helpless
few)
(Diesen
hilflosen
Wenigen)
And
I
see
just
how
this
world
has
been
ruined.
Well
what
can
we
do?
Und
ich
sehe,
wie
diese
Welt
ruiniert
wurde.
Nun,
was
können
wir
tun?
What
can
we
do,
what
can
we
do?
(we
do,
we
do,
we
do,
we
do,
we
do...)
Was
können
wir
tun,
was
können
wir
tun?
(tun,
tun,
tun,
tun,
tun...)
Well
what
can
we
do?
What
can
we
do?
What
can
we
do?
Nun,
was
können
wir
tun?
Was
können
wir
tun?
Was
können
wir
tun?
Peace
to
the
end
of
the
road
that's
where
we
go
Frieden
bis
zum
Ende
des
Weges,
dorthin
gehen
wir
(Where
we
go,
where
we
go,
we
go,
we
go)
(Wohin
wir
gehen,
wohin
wir
gehen,
wir
gehen,
wir
gehen)
Bizzy
Bone
- Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Bizzy
Bone
- Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Coast
to
Coast)
(Küste
zu
Küste)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Give
up
the
Ghost)
(Gib
den
Geist
auf)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(That's
where
we
are.
Give
up
the
Ghost)
(Dort
sind
wir.
Gib
den
Geist
auf)
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(From
Coast
to
Coast
give
up
the
Ghost)
(Von
Küste
zu
Küste
gib
den
Geist
auf)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Coast
to
Coast)
(Küste
zu
Küste)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost
(ghost)
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben
(Geist)
Bizzy
Bone
- And
search,
and
search
Bizzy
Bone
- Und
suche,
und
suche
And
rule
ten,
better
not
use
thy
name
in
vain
Und
Regel
zehn,
missbrauche
Seinen
Namen
besser
nicht
And
the
children
are
our
future,
then
they
shoot
us,
maintain
Und
die
Kinder
sind
unsere
Zukunft,
dann
erschießen
sie
uns,
bleib
standhaft
Rule
two,
thou
shall
not
steal
Regel
zwei,
du
sollst
nicht
stehlen
But
I
did
and
I
will
especially
for
my
babies
Aber
ich
tat
es
und
ich
werde
es
tun,
besonders
für
meine
Babys
My
Mother
will
pay
my
bills,
and
in
my
wheelchair
Meine
Mutter
wird
meine
Rechnungen
bezahlen,
und
in
meinem
Rollstuhl
I
get
(?),
and
they
gave
me
free
meals,
and
I
seen
em
make
a
mill
Ich
bekomme
(?),
und
sie
gaben
mir
kostenlose
Mahlzeiten,
und
ich
sah
sie
eine
Million
machen
And
until
that
day
we'll
keep
rollin.
Fillin
it
up
with
red-rum
Und
bis
zu
diesem
Tag
werden
wir
weiter
rollen.
Es
mit
Redrum
füllen
From
the
East
to
the
West
to
the
planet
Vom
Osten
zum
Westen
zum
Planeten
Betta
pay
attention
to
the
Ten
Commandments
(Ten
Commandments)
Achte
besser
auf
die
Zehn
Gebote
(Zehn
Gebote)
Bizzy
Bone
- Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Bizzy
Bone
- Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(It's
where
we
go)
(Dorthin
gehen
wir)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Give
up
the
Ghost)
(Gib
den
Geist
auf)
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Coast
to
Coast,
Ghost
to
Ghost)
(Küste
zu
Küste,
Geist
zu
Geist)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Give
up
the
Ghost,
Yeah!)
(Gib
den
Geist
auf,
Yeah!)
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost)
(Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Give
up
the
ghost)
(Gib
den
Geist
auf)
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Ohh
Yeah,
Ohh...)
(Ohh
Yeah,
Ohh...)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
Batman
- Ah,
everybody
out
there
(there)
just
hear
me
out
(hear
me
out).
Batman
- Ah,
alle
da
draußen
(draußen)
hört
mir
einfach
zu
(hört
mir
zu).
From
coast
to
coast
from
coast
to
coast
Von
Küste
zu
Küste,
von
Küste
zu
Küste
Give
up
the
ghost
(give
up
the
ghost)
Gib
den
Geist
auf
(gib
den
Geist
auf)
All
our
home-people
don't
know
just
what
to
do
(just
what
to
do)
Alle
unsere
Leute
zu
Hause
wissen
nicht,
was
sie
tun
sollen
(was
sie
tun
sollen)
Cause
there's
a
coffin
over
there
waiting
for
you
(waiting
for
you)
Denn
da
drüben
wartet
ein
Sarg
auf
dich
(wartet
auf
dich)
Download
all
the
evil
from
your
mind,
your
mind.
(Yeah!)
Lade
all
das
Böse
aus
deinem
Verstand
herunter,
deinem
Verstand.
(Yeah!)
Download
all
the
evil
from
your
mind
(your
mind,
mind)
Lade
all
das
Böse
aus
deinem
Verstand
herunter
(deinem
Verstand,
Verstand)
(Come
on,
That's
right,
Immature,
Bizzy
Bone)
(Komm
schon,
Genau
so,
Immature,
Bizzy
Bone)
When
your
soul
is
gone,
when
will
we
fall
(fall)?
Wenn
deine
Seele
fort
ist,
wann
werden
wir
fallen
(fallen)?
Peace
to
the
end
of
the
road
that's
where
we
go
(we
go,
we
go)
Frieden
bis
zum
Ende
des
Weges,
dorthin
gehen
wir
(wir
gehen,
wir
gehen)
Bizzy
Bone
- Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Bizzy
Bone
- Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Give
up
the
Ghost.Yeah!)
(Gib
den
Geist
auf.
Yeah!)
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Coast
to
Coast.Yeah!)
(Küste
zu
Küste.
Yeah!)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Give
up
the
Ghost)
(Gib
den
Geist
auf)
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Give
up
the
Ghost)
(Gib
den
Geist
auf)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Going
Coast
to
Coast)
(Gehen
von
Küste
zu
Küste)
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Going
Coast
to
Coast
Yeah...)
(Gehen
von
Küste
zu
Küste
Yeah...)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
Bizzy
Bone
- Understand
it
if
you
claim
it.
You
standin
in
my
way
Bizzy
Bone
- Versteh
es,
wenn
du
es
beanspruchst.
Du
stehst
mir
im
Weg
(Give
up
the
Ghost.
Yeah!)
So
peace
out
to
the
murdered
family
(Gib
den
Geist
auf.
Yeah!)
Also
Frieden
an
die
ermordete
Familie
But
it
ain't
really
none
of
your
business.
Say
a
Prayer,
Pray!
Aber
es
geht
dich
eigentlich
nichts
an.
Sprich
ein
Gebet,
Bete!
Get
on
your
knees
and
you
pray.
Everyday
you
pray,
and
stay
away
Geh
auf
deine
Knie
und
bete.
Jeden
Tag
betest
du,
und
bleib
fern
No
matter
(Ohh...)
what
no
one
else
say
Egal
(Ohh...)
was
irgendjemand
anderes
sagt
Bizzy
Bone
- Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Bizzy
Bone
- Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Give
up
the
ghost.
Yeah!)
(Gib
den
Geist
auf.
Yeah!)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Going
coast
to
coast
yeah!)
(Gehen
von
Küste
zu
Küste
yeah!)
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Give
up
the
ghost)
(Gib
den
Geist
auf)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(From
across
the
coast,
give
up
the
ghost,
going
coast
to
coast)
(Von
Küste
zu
Küste,
gib
den
Geist
auf,
gehen
von
Küste
zu
Küste)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Yeah!.
baby
yeah!)
(Yeah!.
baby
yeah!)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
Bizzy
Bone
- Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Bizzy
Bone
- Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(Going
coast
to
coast
to
give
up
the
ghost,
the
ghost.Baby!)
(Gehen
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
den
Geist.
Baby!)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
(From
coast
to
Coast
give
up
the
ghost)
(Von
Küste
zu
Küste
gib
den
Geist
auf)
From
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
Come
across
the
coast
to
give
up
the
ghost,
ghost
Komm
von
Küste
zu
Küste,
um
den
Geist
aufzugeben,
Geist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mike Dean, Bryon Mccane, Christopher Brian Stokes
Attention! Feel free to leave feedback.