Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elimizde Kalan Ne
Was uns geblieben ist
4 yıl
önceydi
ve
yazıyoduk
kalem
kağıt
Es
war
vor
4 Jahren
und
wir
schrieben,
Stift
und
Papier
Ellerimde
çürütmüştüm
biraz
öfke
biraz
ağıt
In
meinen
Händen
hatte
ich
ein
wenig
Wut,
ein
wenig
Klagelied
verrotten
lassen
Bi′
adam
yaratmıştı
hayat
kulakları
sağır
Das
Leben
hatte
einen
Mann
erschaffen,
dessen
Ohren
taub
waren
Benim
istediğim
ellerindi
dudakların
değil
Was
ich
wollte,
waren
deine
Hände,
nicht
deine
Lippen
Hemen
yazılmıştı
kadına
dair
ilk
ağır
şarkılar
Sofort
wurden
die
ersten
schweren
Lieder
über
die
Frau
geschrieben
Ve
adına
yazdıklarımı
alıp
götürmüştü
martılar
Und
die
Möwen
hatten
das
mitgenommen,
was
ich
in
ihrem
Namen
schrieb
Ben
beklediğimi
aldım
mı
hiç
bi
zaman
bilemedim
ve
Ob
ich
je
bekam,
worauf
ich
wartete,
wusste
ich
nie
und
Bi
anda
kendinden
utanmıştı
sabahlar
Plötzlich
schämten
sich
die
Morgen
ihrer
selbst
Ada
metropolle
başlayalım
dedik
bari
Wir
sagten,
lass
uns
wenigstens
mit
Ada
Metropol
anfangen
Yoksa
adada
bizden
baska
rapçi
falan
kalmıcak
ki
Sonst
bleibt
auf
der
Insel
außer
uns
kein
Rapper
mehr
übrig
Fakat
daha
bi
parça
bile
yapamadan
dağıldık
Aber
wir
lösten
uns
auf,
bevor
wir
auch
nur
einen
Track
machen
konnten
Ve
Jammy
dikti
biz
de
mikrofona
bağırdık
Und
Jammy
stellte
es
auf,
und
wir
schrien
ins
Mikrofon
Ünalla
albüm
yaptık
gerilla
taarruzu
ve
Mit
Ünal
machten
wir
ein
Album,
Guerilla-Angriff
und
Her
partide
onu
okuduk
baya
bi'
sardı
Auf
jeder
Party
haben
wir
das
gelesen,
es
hat
uns
ziemlich
gefesselt
Çünkü
işlerin
iyi
gideceğini
bilemezdik
sonuçta
Denn
wir
konnten
schließlich
nicht
wissen,
ob
die
Dinge
gut
laufen
würden
Gene
de
yalnızdık
ve
rapçi
yoktu
yanımızda
Trotzdem
waren
wir
allein
und
kein
Rapper
war
an
unserer
Seite
Sonra
elinde
kalemiyle
savaşan
bi
Bakunin′le
Dann
kreuzte
sich
unser
Weg
mit
einem
Bakunin,
der
mit
seinem
Stift
kämpfte
Yolumuz
kesişti
ve
ülkemizi
kurduk
Und
wir
gründeten
unser
Land
Yerin
altında
biz
kendimizi
bulduk
Unter
der
Erde
fanden
wir
uns
selbst
Soruları
başkasına
değil
kendimize
sorduk
Wir
stellten
die
Fragen
nicht
anderen,
sondern
uns
selbst
Birinin
idolüydük
kendimizden
habersiz
ve
Wir
waren
jemandes
Idol,
ohne
es
selbst
zu
wissen
und
Arkamızdan
tek
yürekli
yek
yürüdük
kedersiz
Hinter
uns
gingen
wir
als
einziges
Herz,
Yek,
sorglos
Abi
kardeş
değil
dost
olduk
nedensiz
Wir
wurden
nicht
Brüder,
sondern
Freunde,
ohne
Grund
Agarta
her
daim
yer
altında
kefensiz
Agarta
ist
immer
unter
der
Erde,
ohne
Leichentuch
Yıl
2010
ilk
albüme
başladım
Jahr
2010,
ich
begann
mit
dem
ersten
Album
Sandalyeye
bağlı
dinamik
bi
mikrofonla
Mit
einem
dynamischen
Mikrofon,
das
an
einen
Stuhl
gebunden
war
Haftalik
100
liraya
çalışıp
mikrofonumu
aldım
Ich
arbeitete
für
100
Lira
die
Woche
und
kaufte
mein
Mikrofon
G-Track
hayallerim
gerçek
oldu
sanki
G-Track,
meine
Träume
wurden
wahr,
so
schien
es
Kas
vardi
yanımda
kurduk
öyle
barisferi
Kas
war
an
meiner
Seite,
wir
gründeten
Barisfer
so
O
zaman
anladım
herkese
güvenmemem
gerektiğini
Damals
verstand
ich,
dass
ich
nicht
jedem
vertrauen
sollte
Odama
giren
herkes
anlıyordu
hırsımı
Jeder,
der
mein
Zimmer
betrat,
verstand
meinen
Ehrgeiz
Kalmıştım
yalnız,
dostlarıma
kızgınım
Ich
war
allein
geblieben,
ich
bin
wütend
auf
meine
Freunde
Bir
gün
kapımı
çaldı
bi'
yavşakla
bi'
rapçi
Eines
Tages
klopfte
ein
Arschloch
und
ein
Rapper
an
meine
Tür
İlk
kaydını
o
gün
vermiştim
İmpala′nın
An
diesem
Tag
gab
ich
İmpalas
erste
Aufnahme
Mix
ne
oldu
diyip
yazmıştı
uzun
uzun
Er
schrieb
lang
und
breit
"Was
ist
mit
dem
Mix?"
Büyük
harfle
tamamdı
hevesliydi
tuzu
kuru
In
Großbuchstaben,
es
war
fertig,
er
war
eifrig,
ihm
ging
es
gut
Dedim
siktir
et
herkesi
artık
aynı
yolumuz
Ich
sagte,
scheiß
auf
alle,
von
nun
an
ist
unser
Weg
derselbe
Kaydettik
albümü
hayat
değildi
konumuz
Wir
nahmen
das
Album
auf,
das
Leben
war
nicht
unser
Thema
Ekonomik
sıkıntılar
dağılmıştı
barisfer
Wegen
wirtschaftlicher
Schwierigkeiten
löste
sich
Barisfer
auf
Alışık
değildik
milletin
kapısında
beklemeye
Wir
waren
es
nicht
gewohnt,
vor
den
Türen
der
Leute
zu
warten
Tek
fanımız
Arman′dı
sigaraya
harmandım
Unser
einziger
Fan
war
Arman,
ich
war
süchtig
nach
Zigaretten
Depresyonun
dibindeydim
Ich
war
am
Tiefpunkt
der
Depression
Bil
bakalım
sorun
neydi?
Rate
mal,
was
das
Problem
war?
Yokuş
başında
bekliyorduk
Sercan
ve
Stabil
Wir
warteten
am
Anfang
des
Hügels,
Sercan
und
Stabil
Birleşmişti
rapçiler
ateşlendi
dinamit
Die
Rapper
hatten
sich
vereint,
der
Dynamit
wurde
gezündet
8 saat
okul
9 saat
iş
4 saat
uykuyla
(yes)
8 Stunden
Schule,
9 Stunden
Arbeit,
4 Stunden
Schlaf
(ja)
Kayıttaydı
ilk
albüm
Das
erste
Album
war
in
der
Aufnahme
Bir
eksikti
kadro
Die
Besetzung
war
unvollständig
Işte
şimdi
tamam
Jetzt
ist
es
komplett
Sta,
Yekta,
İmpala
Sta,
Yekta,
İmpala
Yeraltına
selam
Gruß
an
den
Untergrund
Geri
dönsek
hayat
bize
vuracak
ulan
Wenn
wir
zurückkehren,
wird
das
Leben
uns
schlagen,
Mann
Soru
sorsak
hayat
yine
susacak
Wenn
wir
Fragen
stellen,
wird
das
Leben
wieder
schweigen
Peki
elimizde
kalan
ne?
Was
ist
uns
also
geblieben?
İnadına
yürüsekte
bu
kalp
bi'
gün
duracak
Auch
wenn
wir
stur
weitergehen,
wird
dieses
Herz
eines
Tages
stehen
bleiben
Sana
sorsam
hayat
niye
bu
kadar
uzak
Wenn
ich
dich
frage,
warum
ist
das
Leben
so
fern?
Bana
sorsan
hayat
benim
önüme
tuzak
Wenn
du
mich
fragst,
ist
das
Leben
eine
Falle
vor
mir
Peki
elimizde
kalan
ne?
Was
ist
uns
also
geblieben?
Düzenine
uysakta
dünya
bi
gün
duracak
Auch
wenn
wir
uns
seiner
Ordnung
fügen,
wird
die
Welt
eines
Tages
stillstehen
10
yaşında
bi
çocuk
düşün
elinde
kalem
kağıt
Stell
dir
ein
10-jähriges
Kind
vor,
mit
Stift
und
Papier
in
der
Hand
Beatlara
uymuştu
anneme
yazdığım
şiirler
Die
Gedichte,
die
ich
für
meine
Mutter
schrieb,
passten
zu
den
Beats
Tahmin
etmemiştim
16ımda
kim
olduğumu
Ich
hatte
nicht
geahnt,
wer
ich
mit
16
sein
würde
Anlatıcak
kadar
zeki
bi′
adam
olduğumu
Dass
ich
ein
Mann
sein
würde,
klug
genug,
um
es
zu
erzählen
Şu
karanlıkta
boğulduğumu
görmediler
Sie
sahen
nicht,
dass
ich
in
dieser
Dunkelheit
ertrank
2011
Sta
ilk
kayda
girer
2011,
Sta
geht
zur
ersten
Aufnahme
Dumanla
çıkardığım
halkalar
gibidir
hayatım
aynen
dağılır
gider
Mein
Leben
ist
wie
die
Ringe,
die
ich
mit
Rauch
mache,
genau
so
zerfällt
es
und
geht
İzmir'e
git
gel
yapıyom
dedim
böyle
olmuyo
lan
Ich
pendelte
nach
Izmir,
sagte,
so
geht
das
nicht,
Mann
Döşedim
kömürlüğümü
bi
stüdyo
kurdum
Ich
richtete
meinen
Kohlenkeller
her,
baute
ein
Studio
5 liraya
kayit
alıp
5 liraya
mix
Nahm
für
5 Lira
auf,
mischte
für
5 Lira
Yapınca
onlarca
gereksiz
herife
kanka
oldum
Dadurch
wurde
ich
Kumpel
mit
Dutzenden
unnötigen
Kerlen
Düşkündüm
kadınlara,
bakmıyodum
yarınlara
Ich
war
den
Frauen
zugetan,
schaute
nicht
auf
morgen
İlham
aldı
sokaklarda
bana
kinle
bakanlar
Diejenigen,
die
mich
auf
den
Straßen
mit
Hass
ansahen,
nahmen
Inspiration
İmpala
Rizo
iki
adam
dedi
ki
İmpala,
Rizo,
zwei
Männer
sagten
Toparlan
birleşelim
oğlum
artık
adımız
olsun
agarta
Reiß
dich
zusammen,
lass
uns
vereinen,
Junge,
unser
Name
soll
jetzt
Agarta
sein
20
12 aralık
soğuk
hava
20
12 Dezember,
kaltes
Wetter
Götümüz
donuyoken
dedik
parça
yapalım
Während
uns
der
Arsch
abfror,
sagten
wir,
lass
uns
einen
Track
machen
Saat
4 te
kayıtteyken
2 dal
sigara
var
Um
4 Uhr
morgens
bei
der
Aufnahme
gibt
es
2 Zigaretten
Dedik
ki
birini
şimdi
birini
sabah
yakalım
Wir
sagten,
eine
rauchen
wir
jetzt,
eine
morgen
früh
Gençliğinde
sanki
öyle
bir
yiğitti
yekta
In
seiner
Jugend
war
Yekta
scheinbar
so
ein
mutiger
Kerl
Tanıştık
ve
mikrofonun
başındaydı
plansız
Wir
lernten
uns
kennen
und
er
stand
ohne
Plan
am
Mikrofon
Bi′
Buharkentli
bi'
Kürt
bi′
Laz
bi'
Fransız
Ein
Buharkentli,
ein
Kurde,
ein
Lase,
ein
Franzose
Agarta
yer
altında
krallık
ve
kralsız
Agarta
ist
ein
Königreich
unter
der
Erde
und
ohne
König
Yekta
mikrofonda
nam-i
diğer
Fransız
Yekta
am
Mikrofon,
auch
bekannt
als
der
Franzose
Tek
bi'
günüm
geçmedi
ki
kalem
kağıt
kitapsız
Kein
einziger
Tag
von
mir
verging
ohne
Stift,
Papier,
Buch
Hedefin
varsa,
oynamıycan
kuralsız
Wenn
du
ein
Ziel
hast,
spielst
du
nicht
ohne
Regeln
Bu
şehirde
AGARTA
geriye
kalan
tutarsız
In
dieser
Stadt
ist
AGARTA,
der
Rest
ist
inkonsistent
Başımda
barisfer
Ünal,
Mutlu,
İmpala
An
meiner
Spitze
Barisfer,
Ünal,
Mutlu,
İmpala
Yankılandı
ilk
albüm
Gerilla
Taarruzu
Das
erste
Album
hallte
wider,
Guerilla-Angriff
Abilerimle
tanışması
zor
oldu
baya
Es
war
ziemlich
schwer,
meine
älteren
Brüder
(Abis)
kennenzulernen
Sokaklarda
gezerken
dinlediğim
kar
ve
kırmızı
Während
ich
durch
die
Straßen
zog,
hörte
ich
Kar
ve
Kırmızı
(Schnee
und
Rot)
Yıllar
geçti
beni
bu
parçalar
büyüttü
Jahre
vergingen,
diese
Tracks
haben
mich
großgezogen
Geriye
baktığımda
bi
çocuk
henüz
küçüktü
Als
ich
zurückblickte,
war
ich
noch
ein
kleines
Kind
Sırtımda
dert
taşıcak
kadar
büyüktüm
ben
Ich
war
groß
genug,
um
Sorgen
auf
meinem
Rücken
zu
tragen
Yiğidoluğu
öğrendim
Sta′nın
parçaları
öğüttüm
Ich
lernte
die
Tapferkeit
(Yiğidolu),
ich
habe
Stas
Tracks
verinnerlicht
(zermahlen)
Sonra
aksilikler
barisfer
kapandı
Dann
Pannen,
Barisfer
schloss
Heyecanla
beklediğim
o
parçalar
yok
artık
Die
Tracks,
auf
die
ich
gespannt
wartete,
gibt
es
nicht
mehr
Bi′
baktım
Agarta
yeni
bi'
örgüt
yarattı
Ich
schaute
hin,
Agarta
hatte
eine
neue
Organisation
geschaffen
Abilerim
bilmiyodu
onlardan
ilham
aldığımı
Meine
älteren
Brüder
(Abis)
wussten
nicht,
dass
ich
von
ihnen
inspiriert
wurde
Uzun
zaman
bekledim
ben
sabırlıydım
Ich
wartete
lange,
ich
war
geduldig
Yaşıtlarım
buldukları
ilk
fırsatta
girmişti
kayda
Meine
Altersgenossen
hatten
bei
der
ersten
Gelegenheit
aufgenommen
Ansızın
bi′
gün
bi
baktım
yazdı
Dağra
Plötzlich,
eines
Tages,
sah
ich,
dass
Dağra
geschrieben
hatte
Hayalim
gerçekleşti
kardeş
olduk
Sta'yla
Mein
Traum
wurde
wahr,
wir
wurden
Brüder
mit
Sta
Ve
şimdi
işler
rayda
Und
jetzt
läuft
alles
nach
Plan
Agarta
tek
yürek
Agarta
ist
ein
Herz
Ve
söyle
moruk
kim
mani
olacak
bizim
bu
kayda
Und
sag,
Kumpel,
wer
wird
uns
bei
dieser
Aufnahme
behindern?
Yıllarımı
verdim
ve
devam
eder
macera
Ich
habe
meine
Jahre
gegeben
und
das
Abenteuer
geht
weiter
Beş
yılı
bu
adamlarla
iki
üçü
kayıt
almadan
Fünf
Jahre
mit
diesen
Männern,
zwei
oder
drei
davon
ohne
Aufnahmen
Geri
dönsek
hayat
bize
vuracak
ulan
Wenn
wir
zurückkehren,
wird
das
Leben
uns
schlagen,
Mann
Soru
sorsak
hayat
yine
susacak
Wenn
wir
Fragen
stellen,
wird
das
Leben
wieder
schweigen
Peki
elimizde
kalan
ne?
Was
ist
uns
also
geblieben?
İnadına
yürüsekte
bu
kalp
bi′gün
duracak
Auch
wenn
wir
stur
weitergehen,
wird
dieses
Herz
eines
Tages
stehen
bleiben
Sana
sorsam
hayat
niye
bu
kadar
uzak
Wenn
ich
dich
frage,
warum
ist
das
Leben
so
fern?
Bana
sorsan
hayat
benim
önüme
tuzak
Wenn
du
mich
fragst,
ist
das
Leben
eine
Falle
vor
mir
Peki
elimizde
kalan
ne?
Was
ist
uns
also
geblieben?
Düzenine
uysakta
dünya
bi'
gün
duracak
Auch
wenn
wir
uns
seiner
Ordnung
fügen,
wird
die
Welt
eines
Tages
stillstehen
Geri
dönsek
hayat
bize
vuracak
ulan
Wenn
wir
zurückkehren,
wird
das
Leben
uns
schlagen,
Mann
Soru
sorsak
hayat
yine
susacak
Wenn
wir
Fragen
stellen,
wird
das
Leben
wieder
schweigen
Peki
elimizde
kalan
ne?
Was
ist
uns
also
geblieben?
İnadına
yürüsekte
bu
kalp
bi′gün
duracak
Auch
wenn
wir
stur
weitergehen,
wird
dieses
Herz
eines
Tages
stehen
bleiben
Sana
sorsam
hayat
niye
bu
kadar
uzak
Wenn
ich
dich
frage,
warum
ist
das
Leben
so
fern?
Bana
sorsan
hayat
benim
önüme
tuzak
Wenn
du
mich
fragst,
ist
das
Leben
eine
Falle
vor
mir
Peki
elimizde
kalan
ne?
Was
ist
uns
also
geblieben?
Düzenine
uysakta
dünya
bi'
gün
duracak
Auch
wenn
wir
uns
seiner
Ordnung
fügen,
wird
die
Welt
eines
Tages
stillstehen
Geri
dönsek
hayat
bize
vuracak
ulan
Wenn
wir
zurückkehren,
wird
das
Leben
uns
schlagen,
Mann
Soru
sorsak
hayat
yine
susacak
Wenn
wir
Fragen
stellen,
wird
das
Leben
wieder
schweigen
Peki
elimizde
kalan
ne?
Was
ist
uns
also
geblieben?
İnadına
yürüsekte
bu
kalp
bi'gün
duracak
Auch
wenn
wir
stur
weitergehen,
wird
dieses
Herz
eines
Tages
stehen
bleiben
Sana
sorsam
hayat
niye
bu
kadar
uzak
Wenn
ich
dich
frage,
warum
ist
das
Leben
so
fern?
Bana
sorsan
hayat
benim
önüme
tuzak
Wenn
du
mich
fragst,
ist
das
Leben
eine
Falle
vor
mir
Peki
elimizde
kalan
ne?
Was
ist
uns
also
geblieben?
Düzenine
uysakta
dünya
bi′
gün
duracak
Auch
wenn
wir
uns
seiner
Ordnung
fügen,
wird
die
Welt
eines
Tages
stillstehen
Benim
dört
duvarım
Meine
vier
Wände
İki
abim,
bi
tane
kardeşim
var
Zwei
ältere
Brüder
(Abis),
einen
jüngeren
Bruder
(Kardeş)
habe
ich
Benim
bi′
hayatım
var
Ich
habe
ein
Leben
Benim
bi'
ailem
var
Ich
habe
eine
Familie
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Agarta 2
date of release
10-02-2018
Attention! Feel free to leave feedback.