İmpala - Elimizde Kalan Ne - translation of the lyrics into German

Elimizde Kalan Ne - İmpalatranslation in German




Elimizde Kalan Ne
Was uns geblieben ist
4 yıl önceydi ve yazıyoduk kalem kağıt
Es war vor 4 Jahren und wir schrieben, Stift und Papier
Ellerimde çürütmüştüm biraz öfke biraz ağıt
In meinen Händen hatte ich ein wenig Wut, ein wenig Klagelied verrotten lassen
Bi′ adam yaratmıştı hayat kulakları sağır
Das Leben hatte einen Mann erschaffen, dessen Ohren taub waren
Benim istediğim ellerindi dudakların değil
Was ich wollte, waren deine Hände, nicht deine Lippen
Hemen yazılmıştı kadına dair ilk ağır şarkılar
Sofort wurden die ersten schweren Lieder über die Frau geschrieben
Ve adına yazdıklarımı alıp götürmüştü martılar
Und die Möwen hatten das mitgenommen, was ich in ihrem Namen schrieb
Ben beklediğimi aldım hiç bi zaman bilemedim ve
Ob ich je bekam, worauf ich wartete, wusste ich nie und
Bi anda kendinden utanmıştı sabahlar
Plötzlich schämten sich die Morgen ihrer selbst
Ada metropolle başlayalım dedik bari
Wir sagten, lass uns wenigstens mit Ada Metropol anfangen
Yoksa adada bizden baska rapçi falan kalmıcak ki
Sonst bleibt auf der Insel außer uns kein Rapper mehr übrig
Fakat daha bi parça bile yapamadan dağıldık
Aber wir lösten uns auf, bevor wir auch nur einen Track machen konnten
Ve Jammy dikti biz de mikrofona bağırdık
Und Jammy stellte es auf, und wir schrien ins Mikrofon
Ünalla albüm yaptık gerilla taarruzu ve
Mit Ünal machten wir ein Album, Guerilla-Angriff und
Her partide onu okuduk baya bi' sardı
Auf jeder Party haben wir das gelesen, es hat uns ziemlich gefesselt
Çünkü işlerin iyi gideceğini bilemezdik sonuçta
Denn wir konnten schließlich nicht wissen, ob die Dinge gut laufen würden
Gene de yalnızdık ve rapçi yoktu yanımızda
Trotzdem waren wir allein und kein Rapper war an unserer Seite
Sonra elinde kalemiyle savaşan bi Bakunin′le
Dann kreuzte sich unser Weg mit einem Bakunin, der mit seinem Stift kämpfte
Yolumuz kesişti ve ülkemizi kurduk
Und wir gründeten unser Land
Yerin altında biz kendimizi bulduk
Unter der Erde fanden wir uns selbst
Soruları başkasına değil kendimize sorduk
Wir stellten die Fragen nicht anderen, sondern uns selbst
Birinin idolüydük kendimizden habersiz ve
Wir waren jemandes Idol, ohne es selbst zu wissen und
Arkamızdan tek yürekli yek yürüdük kedersiz
Hinter uns gingen wir als einziges Herz, Yek, sorglos
Abi kardeş değil dost olduk nedensiz
Wir wurden nicht Brüder, sondern Freunde, ohne Grund
Agarta her daim yer altında kefensiz
Agarta ist immer unter der Erde, ohne Leichentuch
Yıl 2010 ilk albüme başladım
Jahr 2010, ich begann mit dem ersten Album
Sandalyeye bağlı dinamik bi mikrofonla
Mit einem dynamischen Mikrofon, das an einen Stuhl gebunden war
Haftalik 100 liraya çalışıp mikrofonumu aldım
Ich arbeitete für 100 Lira die Woche und kaufte mein Mikrofon
G-Track hayallerim gerçek oldu sanki
G-Track, meine Träume wurden wahr, so schien es
Kas vardi yanımda kurduk öyle barisferi
Kas war an meiner Seite, wir gründeten Barisfer so
O zaman anladım herkese güvenmemem gerektiğini
Damals verstand ich, dass ich nicht jedem vertrauen sollte
Odama giren herkes anlıyordu hırsımı
Jeder, der mein Zimmer betrat, verstand meinen Ehrgeiz
Kalmıştım yalnız, dostlarıma kızgınım
Ich war allein geblieben, ich bin wütend auf meine Freunde
Bir gün kapımı çaldı bi' yavşakla bi' rapçi
Eines Tages klopfte ein Arschloch und ein Rapper an meine Tür
İlk kaydını o gün vermiştim İmpala′nın
An diesem Tag gab ich İmpalas erste Aufnahme
Mix ne oldu diyip yazmıştı uzun uzun
Er schrieb lang und breit "Was ist mit dem Mix?"
Büyük harfle tamamdı hevesliydi tuzu kuru
In Großbuchstaben, es war fertig, er war eifrig, ihm ging es gut
Dedim siktir et herkesi artık aynı yolumuz
Ich sagte, scheiß auf alle, von nun an ist unser Weg derselbe
Kaydettik albümü hayat değildi konumuz
Wir nahmen das Album auf, das Leben war nicht unser Thema
Ekonomik sıkıntılar dağılmıştı barisfer
Wegen wirtschaftlicher Schwierigkeiten löste sich Barisfer auf
Alışık değildik milletin kapısında beklemeye
Wir waren es nicht gewohnt, vor den Türen der Leute zu warten
Tek fanımız Arman′dı sigaraya harmandım
Unser einziger Fan war Arman, ich war süchtig nach Zigaretten
Depresyonun dibindeydim
Ich war am Tiefpunkt der Depression
Bil bakalım sorun neydi?
Rate mal, was das Problem war?
Yokuş başında bekliyorduk Sercan ve Stabil
Wir warteten am Anfang des Hügels, Sercan und Stabil
Birleşmişti rapçiler ateşlendi dinamit
Die Rapper hatten sich vereint, der Dynamit wurde gezündet
8 saat okul 9 saat 4 saat uykuyla (yes)
8 Stunden Schule, 9 Stunden Arbeit, 4 Stunden Schlaf (ja)
Kayıttaydı ilk albüm
Das erste Album war in der Aufnahme
Bir eksikti kadro
Die Besetzung war unvollständig
Işte şimdi tamam
Jetzt ist es komplett
Sta, Yekta, İmpala
Sta, Yekta, İmpala
Yeraltına selam
Gruß an den Untergrund
Geri dönsek hayat bize vuracak ulan
Wenn wir zurückkehren, wird das Leben uns schlagen, Mann
Soru sorsak hayat yine susacak
Wenn wir Fragen stellen, wird das Leben wieder schweigen
Peki elimizde kalan ne?
Was ist uns also geblieben?
İnadına yürüsekte bu kalp bi' gün duracak
Auch wenn wir stur weitergehen, wird dieses Herz eines Tages stehen bleiben
Sana sorsam hayat niye bu kadar uzak
Wenn ich dich frage, warum ist das Leben so fern?
Bana sorsan hayat benim önüme tuzak
Wenn du mich fragst, ist das Leben eine Falle vor mir
Peki elimizde kalan ne?
Was ist uns also geblieben?
Düzenine uysakta dünya bi gün duracak
Auch wenn wir uns seiner Ordnung fügen, wird die Welt eines Tages stillstehen
10 yaşında bi çocuk düşün elinde kalem kağıt
Stell dir ein 10-jähriges Kind vor, mit Stift und Papier in der Hand
Beatlara uymuştu anneme yazdığım şiirler
Die Gedichte, die ich für meine Mutter schrieb, passten zu den Beats
Tahmin etmemiştim 16ımda kim olduğumu
Ich hatte nicht geahnt, wer ich mit 16 sein würde
Anlatıcak kadar zeki bi′ adam olduğumu
Dass ich ein Mann sein würde, klug genug, um es zu erzählen
Şu karanlıkta boğulduğumu görmediler
Sie sahen nicht, dass ich in dieser Dunkelheit ertrank
2011 Sta ilk kayda girer
2011, Sta geht zur ersten Aufnahme
Dumanla çıkardığım halkalar gibidir hayatım aynen dağılır gider
Mein Leben ist wie die Ringe, die ich mit Rauch mache, genau so zerfällt es und geht
İzmir'e git gel yapıyom dedim böyle olmuyo lan
Ich pendelte nach Izmir, sagte, so geht das nicht, Mann
Döşedim kömürlüğümü bi stüdyo kurdum
Ich richtete meinen Kohlenkeller her, baute ein Studio
5 liraya kayit alıp 5 liraya mix
Nahm für 5 Lira auf, mischte für 5 Lira
Yapınca onlarca gereksiz herife kanka oldum
Dadurch wurde ich Kumpel mit Dutzenden unnötigen Kerlen
Düşkündüm kadınlara, bakmıyodum yarınlara
Ich war den Frauen zugetan, schaute nicht auf morgen
İlham aldı sokaklarda bana kinle bakanlar
Diejenigen, die mich auf den Straßen mit Hass ansahen, nahmen Inspiration
İmpala Rizo iki adam dedi ki
İmpala, Rizo, zwei Männer sagten
Toparlan birleşelim oğlum artık adımız olsun agarta
Reiß dich zusammen, lass uns vereinen, Junge, unser Name soll jetzt Agarta sein
20 12 aralık soğuk hava
20 12 Dezember, kaltes Wetter
Götümüz donuyoken dedik parça yapalım
Während uns der Arsch abfror, sagten wir, lass uns einen Track machen
Saat 4 te kayıtteyken 2 dal sigara var
Um 4 Uhr morgens bei der Aufnahme gibt es 2 Zigaretten
Dedik ki birini şimdi birini sabah yakalım
Wir sagten, eine rauchen wir jetzt, eine morgen früh
Gençliğinde sanki öyle bir yiğitti yekta
In seiner Jugend war Yekta scheinbar so ein mutiger Kerl
Tanıştık ve mikrofonun başındaydı plansız
Wir lernten uns kennen und er stand ohne Plan am Mikrofon
Bi′ Buharkentli bi' Kürt bi′ Laz bi' Fransız
Ein Buharkentli, ein Kurde, ein Lase, ein Franzose
Agarta yer altında krallık ve kralsız
Agarta ist ein Königreich unter der Erde und ohne König
Yekta mikrofonda nam-i diğer Fransız
Yekta am Mikrofon, auch bekannt als der Franzose
Tek bi' günüm geçmedi ki kalem kağıt kitapsız
Kein einziger Tag von mir verging ohne Stift, Papier, Buch
Hedefin varsa, oynamıycan kuralsız
Wenn du ein Ziel hast, spielst du nicht ohne Regeln
Bu şehirde AGARTA geriye kalan tutarsız
In dieser Stadt ist AGARTA, der Rest ist inkonsistent
Başımda barisfer Ünal, Mutlu, İmpala
An meiner Spitze Barisfer, Ünal, Mutlu, İmpala
Yankılandı ilk albüm Gerilla Taarruzu
Das erste Album hallte wider, Guerilla-Angriff
Abilerimle tanışması zor oldu baya
Es war ziemlich schwer, meine älteren Brüder (Abis) kennenzulernen
Sokaklarda gezerken dinlediğim kar ve kırmızı
Während ich durch die Straßen zog, hörte ich Kar ve Kırmızı (Schnee und Rot)
Yıllar geçti beni bu parçalar büyüttü
Jahre vergingen, diese Tracks haben mich großgezogen
Geriye baktığımda bi çocuk henüz küçüktü
Als ich zurückblickte, war ich noch ein kleines Kind
Sırtımda dert taşıcak kadar büyüktüm ben
Ich war groß genug, um Sorgen auf meinem Rücken zu tragen
Yiğidoluğu öğrendim Sta′nın parçaları öğüttüm
Ich lernte die Tapferkeit (Yiğidolu), ich habe Stas Tracks verinnerlicht (zermahlen)
Sonra aksilikler barisfer kapandı
Dann Pannen, Barisfer schloss
Heyecanla beklediğim o parçalar yok artık
Die Tracks, auf die ich gespannt wartete, gibt es nicht mehr
Bi′ baktım Agarta yeni bi' örgüt yarattı
Ich schaute hin, Agarta hatte eine neue Organisation geschaffen
Abilerim bilmiyodu onlardan ilham aldığımı
Meine älteren Brüder (Abis) wussten nicht, dass ich von ihnen inspiriert wurde
Uzun zaman bekledim ben sabırlıydım
Ich wartete lange, ich war geduldig
Yaşıtlarım buldukları ilk fırsatta girmişti kayda
Meine Altersgenossen hatten bei der ersten Gelegenheit aufgenommen
Ansızın bi′ gün bi baktım yazdı Dağra
Plötzlich, eines Tages, sah ich, dass Dağra geschrieben hatte
Hayalim gerçekleşti kardeş olduk Sta'yla
Mein Traum wurde wahr, wir wurden Brüder mit Sta
Ve şimdi işler rayda
Und jetzt läuft alles nach Plan
Agarta tek yürek
Agarta ist ein Herz
Ve söyle moruk kim mani olacak bizim bu kayda
Und sag, Kumpel, wer wird uns bei dieser Aufnahme behindern?
Yıllarımı verdim ve devam eder macera
Ich habe meine Jahre gegeben und das Abenteuer geht weiter
Beş yılı bu adamlarla iki üçü kayıt almadan
Fünf Jahre mit diesen Männern, zwei oder drei davon ohne Aufnahmen
Geri dönsek hayat bize vuracak ulan
Wenn wir zurückkehren, wird das Leben uns schlagen, Mann
Soru sorsak hayat yine susacak
Wenn wir Fragen stellen, wird das Leben wieder schweigen
Peki elimizde kalan ne?
Was ist uns also geblieben?
İnadına yürüsekte bu kalp bi′gün duracak
Auch wenn wir stur weitergehen, wird dieses Herz eines Tages stehen bleiben
Sana sorsam hayat niye bu kadar uzak
Wenn ich dich frage, warum ist das Leben so fern?
Bana sorsan hayat benim önüme tuzak
Wenn du mich fragst, ist das Leben eine Falle vor mir
Peki elimizde kalan ne?
Was ist uns also geblieben?
Düzenine uysakta dünya bi' gün duracak
Auch wenn wir uns seiner Ordnung fügen, wird die Welt eines Tages stillstehen
Geri dönsek hayat bize vuracak ulan
Wenn wir zurückkehren, wird das Leben uns schlagen, Mann
Soru sorsak hayat yine susacak
Wenn wir Fragen stellen, wird das Leben wieder schweigen
Peki elimizde kalan ne?
Was ist uns also geblieben?
İnadına yürüsekte bu kalp bi′gün duracak
Auch wenn wir stur weitergehen, wird dieses Herz eines Tages stehen bleiben
Sana sorsam hayat niye bu kadar uzak
Wenn ich dich frage, warum ist das Leben so fern?
Bana sorsan hayat benim önüme tuzak
Wenn du mich fragst, ist das Leben eine Falle vor mir
Peki elimizde kalan ne?
Was ist uns also geblieben?
Düzenine uysakta dünya bi' gün duracak
Auch wenn wir uns seiner Ordnung fügen, wird die Welt eines Tages stillstehen
Geri dönsek hayat bize vuracak ulan
Wenn wir zurückkehren, wird das Leben uns schlagen, Mann
Soru sorsak hayat yine susacak
Wenn wir Fragen stellen, wird das Leben wieder schweigen
Peki elimizde kalan ne?
Was ist uns also geblieben?
İnadına yürüsekte bu kalp bi'gün duracak
Auch wenn wir stur weitergehen, wird dieses Herz eines Tages stehen bleiben
Sana sorsam hayat niye bu kadar uzak
Wenn ich dich frage, warum ist das Leben so fern?
Bana sorsan hayat benim önüme tuzak
Wenn du mich fragst, ist das Leben eine Falle vor mir
Peki elimizde kalan ne?
Was ist uns also geblieben?
Düzenine uysakta dünya bi′ gün duracak
Auch wenn wir uns seiner Ordnung fügen, wird die Welt eines Tages stillstehen
Benim dört duvarım
Meine vier Wände
İki abim, bi tane kardeşim var
Zwei ältere Brüder (Abis), einen jüngeren Bruder (Kardeş) habe ich
Benim bi′ hayatım var
Ich habe ein Leben
Benim bi' ailem var
Ich habe eine Familie






Attention! Feel free to leave feedback.