Lyrics and translation In Flames - Varmlandsvisan (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ack,
Värmeland,
du
sköna,
du
härliga
land!
Ах,
теплая
страна,
ты
прекрасная,
славная
страна!
Du
krona
för
Svea
rikes
länder!
Ты
коронуешь
Земли
Швеции!
Ja,
om
jag
komme
mitt
i
det
förlovade
land,
Да,
если
я
приду
в
центр
земли
Обетованной,
till
Värmland
jag
ändå
återvänder.
Я
вернусь
в
Вермланд.
Ja,
där
vill
jag
leva,
ja,
där
vill
jag
dö.
Вот
где
я
хочу
жить,
вот
где
я
хочу
умереть.
Om
en
gång
ifrån
Värmland
jag
tager
mig
en
mö,
Время
от
времени
я
буду
принимать
Мон,
så
vet
jag
att
aldrig
jag
mig
ångrar.
Я
знаю,
что
никогда
не
пожалею
об
этом.
Ja,
när
du
en
gång
skall
bort
och
gifta
dig,
min
vän,
Когда
ты
женишься,
мой
друг.,
då
skall
du
till
Värmeland
fara;
тогда
вы
отправитесь
в
Жаркую
страну;
där
finnes
nog
Guds
gåvor
med
flickor
kvar
igen,
Божьи
дары
девочкам
все
еще
существуют.,
och
alla
ä'
de
präktiga
och
rara.
и
все
они
прекрасны
и
милы.
Men
friar
du
där,
så
var
munter
och
glad!
Но
если
вы
сделаете
там
предложение,
будьте
бодры
и
жизнерадостны!
Ty
muntra
gossar
vilja
Värmlandsflickorna
ha;
Потому
что
жизнерадостные
мальчики
хотят,
чтобы
у
девочек
из
Вермланда
были;
de
sorgsna
- dem
ge
de
på
båten.
самые
грустные
- они
дают
их
на
лодке.
Och
Värmelandsgossen,
han
är
så
stolt
och
glad,
И
Вермеландсгоссен,
он
так
горд
и
счастлив,
han
fruktar
för
intet
uti
världen.
он
ничего
не
боится
в
этом
мире.
När
Konungen
bjuder,
då
drager
han
åstad,
Когда
король
просит,
он
идет.,
bland
kulor
och
blixtrande
svärden.
среди
пуль
и
молниеносных
мечей.
Ja!
Vore
det
Ryssar
till
tusendetal,
Да!
Будут
ли
это
тысячи
россиян?,
han
ej
dem
alla
fruktar,
han
vill
ej
annat
val,
он
не
боится
их
всех,
он
не
хочет
другого
выбора,
än
dö
eller
segra
med
ära.
умри
или
победи
с
честью.
Och
skulle
han
ej
strida
med
glädje
och
med
mod,
И
разве
он
не
сражался
бы
с
радостью
и
мужеством,
och
livet
sitt
våga,
det
unga?
как
вы
смеете,
молодой
человек?
Där
hemma
sitter
moder
och
beder
för
hans
blod,
Дома
мать
сидит
и
молится
о
его
крови,
med
Bruden,
den
älskade,
unga,
с
невестой,
возлюбленным,
молодым,
en
Värmelandsflicka,
så
huld
och
så
skön!
теплая
деревенская
девушка,
такая
нежная
и
такая
красивая!
För
Kung
och
Land
han
strider,
och
hon
skall
bli
hans
lön,
Он
сражается
за
короля
и
страну,
и
она
будет
его
наградой,
Ho
kan
honom
då
övervinna?
Сможет
ли
она
одолеть
его?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PD TRADITIONAL, EGON BLANK TOMAS, JESPER KLAS ANDERSSON
Attention! Feel free to leave feedback.