Lyrics and translation In Gowan Ring - A Poet's Lyre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Childhood
made
a
Poet's
Lyre
Детство
создало
Лиру
поэта
Hands
embroidered
in
limbs
of
dark
briar
Руки,
словно
вышитые
ветвями
темного
шиповника,
Bent
to
the
wind's
plaintive
whistling
words
Склонились
к
печальным
свистящим
словам
ветра,
Scattering
whispers
in
your
nettled
hood
Разбрасывая
шепот
в
твоем
колком
капюшоне.
Would
they
fall
to
a
weathered
home
Упадут
ли
они
в
обветшалый
дом
With
branches
of
arms
for
a
laden
pillow
С
ветвями-руками
вместо
подушки,
And
years
wrought
of
withering
laurels
Где
годами
кованы
увядающие
лавры,
Blossoms
now
on
the
apple
boughs
А
теперь
цветут
цветы
на
яблоневых
ветвях?
Stars
are
near
to
the
shaded
arbor
Звезды
близки
к
затененной
беседке,
Once
a
hand
could
touch
Которой
когда-то
могла
коснуться
одна
рука.
Wherefore
the
other
will
search
Поэтому
другая
будет
искать.
Childhood
made
a
Poet's
Lyre
Детство
создало
Лиру
поэта,
Heart
enfolded
in
wings
of
black
bird
Сердце,
окутанное
крыльями
черной
птицы.
Could
they
fly
on
feathers
borne
Смогут
ли
они
взлететь
на
перьях,
When
lips
salute
the
Hazel's
Horn
Когда
губы
касаются
Рога
Орешника,
Or
would
they
crawl
through
a
weathered
home
Или
они
будут
ползти
по
обветшалому
дому,
Should
lips
encumber
a
mordant
moan
Если
губы
обременяет
горький
стон?
Bent
to
the
wind's
whistling
word
Склонившись
к
свистящему
слову
ветра,
What
cloudy
guest
at
this
darkened
hearth
Какой
облачный
гость
у
этого
темного
очага,
What
cloistered
heart
to
hold
the
black
earth
Какое
уединенное
сердце,
чтобы
вместить
черную
землю?
Once
a
hand
could
touch
Одна
рука
могла
коснуться
однажды,
Wherefore
the
other
will
search
Поэтому
другая
будет
искать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eirth Jon Michael Bobin, Eirth Bobin
Attention! Feel free to leave feedback.