Lyrics and translation In-s - Ouvre les yeux
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ouvre les yeux
Открой глаза
Pourquoi
t'ouvres
pas
les
yeux?
Qu'est-ce
tu
fous
dans
l'noir?
Почему
ты
не
открываешь
глаза?
Что
ты
делаешь
в
темноте?
J'croyais
pas
qu'j'valais
mieux,
mais
j'mérite
pas
même
un
regard
Я
и
не
думал,
что
стою
большего,
но
я
не
заслуживаю
даже
взгляда.
J'comprends
l'besoin
d'sommeil,
ça
empêche
pas
d'tourner
la
Terre
Я
понимаю
потребность
во
сне,
но
это
не
мешает
Земле
вращаться.
Mais
tu
as
pourtant
éteint
l'Soleil
juste
en
fermant
les
paupières
Но
ты
же
погасил
Солнце,
просто
закрыв
веки.
C'est
quand
qu'le
jour
se
lève,
hein?
Qui
les
comptera?
Когда
же
наступит
день,
а?
Кто
их
считает?
Dis-moi,
tu
fais
quel
genre
de
rêves
Скажи,
что
тебе
снится?
? Et
puis
pourquoi
tu
m'réponds
pas?
И
почему
ты
мне
не
отвечаешь?
Dur
est
l'constat,
tu
crois
qu'j'dois
endurer
tout
ça?
Тяжело
это
признавать,
ты
думаешь,
я
должен
всё
это
терпеть?
Mais
qui
c'est
qu'impose
les
règles?
Moi,
j'ai
pas
signé
d'contrat
Но
кто
устанавливает
правила?
Я
не
подписывал
никакого
контракта.
Ouvre
les
yeux,
s'te
plaît,
les
choses
veulent
que
tu
les
voies
Открой
глаза,
пожалуйста,
всё
указывает
на
то,
что
ты
должна
это
увидеть.
D'accord
tous
les
quatre
soirs,
les
désaccords
puent
la
castagne
Ладно,
каждые
четыре
вечера
разногласия
провоцируют
скандал.
Mais
qu'importe
dans
l'état
Но
неважно,
в
каком
состоянии
Qu'c'est,
on
est
encore
dans
l'état
d'choix
мы
находимся,
у
нас
ещё
есть
выбор.
Ne
ferme
pas
les
volets
car
des
causes
valent
qu'on
tue
les
toits
Не
закрывай
ставни,
ведь
есть
вещи,
ради
которых
стоит
разрушать
крыши.
Et
tu
fais
quoi,
là?
Ok,
les
gouttes
pleuvent
И
что
ты
делаешь?
Ладно,
капли
дождя
падают,
Les
rires
souffrent
d'être
peu,
les
ailes
plient
sous
les
coups
d'feu
Смех
страдает
от
своей
немногочисленности,
крылья
ломаются
от
ударов
огня.
Mais
les
loquets
n'aident
ou
n'peuvent
rêver
bloquer
l'eau
du
fleuve
Но
засовы
не
помогут
и
не
смогут
остановить
течение
реки.
La
nuit
couvre
les
cieux
mais,
j't'en
prie,
ouvre
les
yeux
Ночь
покрывает
небеса,
но,
умоляю,
открой
глаза.
Regarde
c'que
tu
laisses
sur
l'quai
d'la
gare
Посмотри,
что
ты
оставляешь
на
перроне.
C'est
pas
juste
des
bagarres
et,
si
tu
restes,
je
baisse
ma
garde
Это
не
просто
ссоры,
и,
если
ты
останешься,
я
опущу
свой
щит.
J'veux
plus
qu'on
s'fritte,
c'est
qu'avec
l'âge
la
vie
s'complique
Я
больше
не
хочу
с
тобой
ругаться,
просто
с
возрастом
жизнь
становится
сложнее.
Et
puis
ma
rage
a
vite
compris
que
И
моя
ярость
быстро
поняла,
что
C'est
tout
seul
qu'le
p'tit
con
s'flique
Только
маленький
дурак
сбегает
в
одиночку.
Ouvre
les
yeux,
regarde-moi,
j'suis
devenu
grand
Открой
глаза,
посмотри
на
меня,
я
вырос.
J'sais
qu'j'serai
jamais
heureux,
mais
ça
ira,
j'le
veux
plus
tant
Я
знаю,
что
никогда
не
буду
счастлив,
но
всё
будет
хорошо,
я
больше
не
так
сильно
этого
хочу.
Et
puis,
les
vœux,
j'ai
bien
compris
qu'c'était
du
vent
Да
и
желания,
я
понял,
это
просто
ветер.
Alors
j'essaye
de
faire
au
mieux,
même
si
c'est
jamais
évident
Поэтому
я
стараюсь
делать
всё
возможное,
даже
если
это
не
всегда
легко.
Ouvre
les
yeux,
regarde-moi,
j'fais
du
vélo
sans
les
mains
Открой
глаза,
посмотри
на
меня,
я
еду
на
велосипеде,
не
держась
руками.
Je
tends
les
deux,
j'marche
droit,
ou
bien
je
sais
les
souiller,
moi
Я
протягиваю
обе
руки,
иду
прямо
или
же
пачкаю
их.
J'ai
scellé,
sous
mes
doigts,
mes
sales
et
trop
laids
choix
Я
запечатал
под
своими
пальцами
свои
грязные
и
слишком
уродливые
решения.
J'ai
même
dé-soûlé,
vois
comme
j'essaye
d'larguer
tous
mes
poids
Я
даже
протрезвел,
видишь,
как
я
пытаюсь
избавиться
от
всего
своего
груза.
Pas
d'tente
à
la
belle
étoile,
mes
attentes
à
la
baisse
Никаких
палаток
под
звёздами,
мои
ожидания
снижены.
De
l'absence
à
la
pelle
et
toi
qu'on
absente
à
la
bêche
От
отсутствия
до
лопаты
и
ты,
которую
мы
тщетно
ищем.
J'rappe
sans
l'goût
d'éclate
de
mes
quatre
cent
coups
d'éclats
Я
читаю
рэп
без
вкуса
вспышки
от
моих
четырёхсот
ударов.
Ton
état
coupe
les
pattes,
mes
couplets
partent
en:
"J'voulais
pas"
Твоё
состояние
подрезает
крылья,
мои
куплеты
превращаются
в:
"Я
не
хотел".
Ouvre
les
yeux,
t'es
pas
mort,
tu
peux
pas
partir
comme
ça
Открой
глаза,
ты
же
не
умерла,
ты
не
можешь
вот
так
уйти.
J'ai
toujours
dit
qu't'étais
fort,
Я
всегда
говорил,
что
ты
сильная,
Putain,
les
hommes
forts,
ça
meurt
pas
Чёрт
возьми,
сильные
люди
не
умирают.
Y'a
trop
d'choses
que
t'emmènes,
puis
tu
sais
qu'les
tombes
se
perdent
Ты
слишком
много
всего
забираешь
с
собой,
и
ты
же
знаешь,
что
могилы
теряются.
Alors,
la
faucheuse,
on
l'emmerde,
Так
что
мы
шлём
ко
всем
чертям
эту
косу,
Autant
qu'les
mecs
des
pompes
funèbres
Как
и
всех
этих
гробовщиков.
C'est
qui,
l'décisionnaire,
hein?
Qui
décide?
Et
même
Кто
решает,
а?
Кто
принимает
решение?
И
даже
Pendant
qu'mes
yeux
pissaient
Пока
мои
глаза
лили
D'l'eau
d'mer
digne
de
L'Odyssée
d'Homère
морскую
воду,
достойную
Одиссеи
Гомера,
Que,
quelles
que
soient
l'épaisse
écume
ou
les
pavés
qu'on
sème
Что,
какой
бы
густой
ни
была
пена
или
камни,
что
мы
сеем,
On
pouvait
y
laisser
des
plumes
sans
même
déployer
ses
ailes
Мы
могли
бы
оставить
там
перья,
даже
не
расправив
крыльев.
M'oblige
pas
à
t'supplier,
oh,
j'fige
pas
l'refus
d'plier
Не
заставляй
меня
умолять
тебя,
о,
я
не
приемлю
отказа
подчиниться.
Fils
pâle
s'est
vu
s'biler
tandis
qu'le
Diable
jubilait
Бледный
сын
увидел,
как
его
бьют,
в
то
время
как
Дьявол
ликовал.
J'ai
pu
filer
mais
les
limites
se
dessinaient
au
sol,
et
vite
Я
смог
убежать,
но
границы
быстро
обозначились
на
земле.
Défilaient
les
seuls
amis,
ces
souvenirs
qui
s'éliminent
Остались
только
друзья,
те
воспоминания,
которые
исчезают.
J'ai
frisé
le
rejet,
refusant
d'y
voir
de
là
Я
отмахнулся
от
отказа,
отказываясь
видеть
это
оттуда.
Comment
se
brisaient
les
reflets
dans
les
miroirs
de
l'âme
Как
разбивались
отражения
в
зеркалах
души.
S'il
laisse
un
vide
à
faire,
dis-moi
comment
j'admets
Если
это
оставляет
пустоту,
скажи
мне,
как
мне
смириться
с
тем,
Qu'il
est
un
rideau
d'fer
qui
ne
s'ouvrira
plus
jamais?
что
это
железный
занавес,
который
больше
никогда
не
откроется?
Ouvre
les
yeux
Открой
глаза.
Pourquoi
tu
m'réponds
pas?
Почему
ты
мне
не
отвечаешь?
Ouvre
les
yeux
Открой
глаза.
Les
choses
veulent
que
tu
les
voies
Всё
указывает
на
то,
что
ты
должна
это
увидеть.
Ouvre
les
yeux
Открой
глаза.
Pourquoi
tu
m'réponds
pas?
Почему
ты
мне
не
отвечаешь?
Ouvre
les
yeux
Открой
глаза.
Les
choses
veulent
que
tu
les
voies
Всё
указывает
на
то,
что
ты
должна
это
увидеть.
Ouvre
les
yeux
Открой
глаза.
Tu
peux
pas
partir
comme
ça
Ты
не
можешь
вот
так
уйти.
Ouvre
les
yeux
Открой
глаза.
Putain,
les
hommes
forts,
ça
meurt
pas
Чёрт
возьми,
сильные
люди
не
умирают.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dks
Attention! Feel free to leave feedback.