"Auf meinen Lippen liegt ein Schmelz, mir wurden Gaben die das Gewissen im alkoven Tief begraben die Tränen trocknen schnell an meiner stolzen Brust, die Greise lachen, wie die Kinder voller Lust wer hüllenlos und nackt mich sieht, verzichtet gerne auf Mond und Sonne und den Himmel und die Sterne. Ich bin, mein weiser Freund, in meiner Kunst geschickt, wenn fürchterlich mein Arm den schwachen Mann umstrickt, und seinem wilden Biss blüht meine Brust entgegen so schwach und stark zugleich, so schüchtern und verwegen. Selbst Engel gäben auf dem Bett sich wild und heiß die doch geschlechtlos sind, für mich der Hölle Preis."
"На моих губах лежит сладость, мне дарованы дары, которые совесть в алькове глубоко погребли, слезы быстро сохнут на моей гордой груди, старики смеются, как дети, полные желания, кто видит меня обнаженной, охотно отказывается от луны и солнца, и неба, и звезд. Я, мой мудрый друг, искусна в своем искусстве, когда моя рука ужасно опутывает слабого мужчину, и моему дикому укусу цветет навстречу моя грудь, такая слабая и сильная одновременно, такая робкая и дерзкая. Даже ангелы на ложе отдались бы дикой страсти, хотя они и бесполы, за меня
— цена ада".
Als aus den Gliedern sie mir alles Mark gesogen und als ich stöhnend mich auf sie hinabgebogen zum langen Liebeskuss, da sah ich sie nicht mehr, ein Schlauch lag neben mir, mit Schleim und Eiter schwer. Ich schloss die Augen schnell in fröstelndem Erbeben, um mich am Morgen neu zu ihr emporzuheben. Doch mir zur Seite an des Ungeheuers statt, das ganz, so glaubte ich, von meinem Blute satt, da war ein klapperndes Skelett alleine zu sehen, abscheulich rasselnd wie der Wetterfahne drehen und wie ein Aushängeschild, am Eisen festgemacht das klappernd sich bewegt im Sturm der Winternacht.
Когда из моих членов она весь мозг высосала, и когда я, стеная, к ней склонился для долгого любовного поцелуя, я ее больше не увидел, рядом со мной лежал мешок, тяжелый от слизи и гноя. Я быстро закрыл глаза в леденящей дрожи, чтобы утром снова к ней подняться. Но рядом со мной вместо чудовища, которое, как я полагал, насытилось моей кровью, был лишь гремящий скелет, отвратительно дребезжащий, как флюгер, и как вывеска, прикрепленная к железу, которая гремит, двигаясь на ветру зимней ночи.