Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Certain Shade of Green (Acoustic Version)
Определенный оттенок зелёного (акустическая версия)
A
certain
shade
of
green
Определенный
оттенок
зелёного,
Tell
me,
is
that
what
do
you
need?
Скажи
мне,
это
ли
тебе
нужно?
All
signs
around
say
move
ahead
Все
знаки
вокруг
твердят:
«Двигайся
вперёд!»
Could
someone
please
explain
to
me
Может
кто-нибудь,
наконец,
объяснит
мне,
Your
ever
present
lack
of
speed?
В
чём
причина
твоей
вечной
медлительности?
Are
your
muscles
bound
by
ropes?
Твои
мышцы
связаны
веревками?
Or
do
crutches
cloud
your
day?
Или
костыли
омрачают
твой
день?
My
sources
say
the
road
is
clear
Мои
источники
говорят,
что
дорога
свободна,
The
street
signs
point
the
way
Указатели
показывают
путь.
You
gonna
stand
around
till
2012
A.D.?
Собираешься
стоять
здесь
до
2012
года
нашей
эры?
What
are
you
waiting
for,
a
certain
shade
of
green?
Чего
ты
ждешь,
определенного
оттенка
зелёного?
I
think
I
grew
a
gray
watching
you
procrastinate
Кажется,
я
поседел,
наблюдая
за
твоим
промедлением.
What
are
you
waiting
for,
a
certain
shade
of
green?
Чего
ты
ждешь,
определенного
оттенка
зелёного?
Would
a
written
invitation
signed,
'Choose
now
or
lose
it
all'
Разве
письменное
приглашение
с
подписью
«Выбирай
сейчас
или
потеряешь
всё»
Sedate
your
hesitation?
Or
inflame
and
make
you
stall?
Успокоит
твои
колебания?
Или
разожжёт
их
и
заставит
тебя
замереть?
You've
been
raised
in
limitation,
but
that
glove
never
fit
quite
right
Ты
выросла
в
ограничениях,
но
эта
перчатка
никогда
не
сидела
как
надо.
The
time
has
come
for
hand
me
downs
Пришло
время
для
обносок.
Choose
a
new,
please
evolve,
take
flight
Выбери
новое,
пожалуйста,
эволюционируй,
взлети!
You
gonna
stand
around
till
2012
A.D.?
Собираешься
стоять
здесь
до
2012
года
нашей
эры?
What
are
you
waiting
for,
a
certain
shade
of
green?
Чего
ты
ждешь,
определенного
оттенка
зелёного?
I
think
I
grew
a
gray
watching
you
procrastinate
Кажется,
я
поседел,
наблюдая
за
твоим
промедлением.
What
are
you
waiting
for,
a
certain
shade
of
green?
Чего
ты
ждешь,
определенного
оттенка
зелёного?
Green,
what
are
you
waiting
for?
Зелёный,
чего
ты
ждешь?
What
you
waitin'
for?
A
written
invitation?
Чего
ты
ждешь?
Письменного
приглашения?
A
public
declaration?
A
private
consolation?
Публичного
заявления?
Личного
утешения?
You
gonna
stand
around
till
2012
A.D.?
Собираешься
стоять
здесь
до
2012
года
нашей
эры?
What
are
you
waiting
for,
a
certain
shade
of
green?
Чего
ты
ждешь,
определенного
оттенка
зелёного?
I
think
I
grew
a
gray
watching
you
procrastinate
Кажется,
я
поседел,
наблюдая
за
твоим
промедлением.
What
are
you
waiting
for,
a
certain
shade
of
green?
Чего
ты
ждешь,
определенного
оттенка
зелёного?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Randy Muller, Brandon Boyd, Michael Einziger, Alex Katunich, Jose Pasillas Ii, Mark S Jordan, Gavin Koppel, Roger Mc Bride
Attention! Feel free to leave feedback.