Lyrics and translation India Martínez - Deseos De Cosas Imposibles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deseos De Cosas Imposibles
Желания Невозможного
Igual
que
el
mosquito
más
tonto
de
la
manada,
Как
самый
глупый
комар
в
стае,
Yo
sigo
tu
luz
aunque
me
lleve
a
morir.
Я
следую
за
твоим
светом,
даже
если
он
приведет
меня
к
смерти.
Te
sigo
como
le
siguen
los
puntos
finales
Я
следую
за
тобой,
как
точки
в
конце
A
todas
las
frases
suicidas
que
buscan
su
fin.
Самоубийственных
фраз,
ищущих
свой
конец.
Igual
que
el
poeta
que
decide
trabajar
en
un
banco,
Как
поэт,
который
решает
работать
в
банке,
Sería
posible
que
yo
en
el
peor
de
los
casos
Возможно
было
бы
мне
в
худшем
случае
Le
hiciera
una
llave
de
judo
a
mi
pobre
corazón,
Сделать
удушающий
прием
моему
бедному
сердцу,
Haciendo
que
firme
llorando
esta
declaración.
Заставив
его
подписать
эту
декларацию
в
слезах.
Me
callo
porque
es
más
cómodo
engañarse,
Я
молчу,
потому
что
легче
обманывать
себя,
Me
callo
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón.
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце.
Pero
pase
lo
que
pase,
aunque
otro
me
acompañe,
Но
что
бы
ни
случилось,
даже
если
другой
будет
со
мной,
En
silencio
te
querré
tan
solo
a
ti.
В
тишине
я
буду
любить
только
тебя.
Igual
que
un
mendigo
cree
que
el
cine
es
un
escaparate,
Как
нищий
верит,
что
кино
- это
витрина,
Igual
que
una
flor
resignada
decora
un
despacho
elegante,
Как
покорный
цветок
украшает
элегантный
офис,
Prometo
llamar
"amor
mío"
al
primero
que
no
me
haga
daño
Я
обещаю
называть
"моей
любовью"
первого,
кто
не
причинит
мне
боль,
Y
reír
será
un
lujo
que
olvide
cuando
te
haya
olvidado.
И
смех
станет
роскошью,
которую
я
забуду,
когда
забуду
тебя.
Pero
igual
que
se
espera
como
esperan
en
la
Plaza
de
Mayo,
Но
как
надеются
люди
на
площади
Майо,
Procuro
encender
en
secreto
una
vela,
no
sea
que
por
si
acaso
Я
стараюсь
тайно
зажечь
свечу,
вдруг
по
счастливой
случайности
Un
golpe
de
suerte
algún
día
quiera
que
te
vuelva
a
ver,
Когда-нибудь
я
снова
тебя
увижу,
Reduciendo
estas
palabras
a
un
trozo
de
papel.
Свернув
эти
слова
в
клочок
бумаги.
Me
callo
porque
es
más
cómodo
engañarse,
Я
молчу,
потому
что
легче
обманывать
себя,
Me
callo
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón.
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце.
Pero
pase
lo
que
pase,
aunque
otro
me
acompañe,
Но
что
бы
ни
случилось,
даже
если
другой
будет
со
мной,
En
silencio
te
querré
tan
solo
a
ti.
В
тишине
я
буду
любить
только
тебя.
Y
me
callo
porque
es
más
cómodo
engañarse,
И
я
молчу,
потому
что
легче
обманывать
себя,
Me
callo
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón.
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце.
Pero
pase
lo
que
pase,
y
aunque
otro
me
acompañe,
Но
что
бы
ни
случилось,
и
даже
если
другой
будет
со
мной,
En
silencio
te
querré,
en
silencio
te
amaré,
В
тишине
я
буду
любить
тебя,
в
тишине
я
буду
любить
тебя,
En
silencio
pensaré...
В
тишине
я
буду
думать...
Que
reír
será
un
lujo
que
olvide
cuando
te
haya
olvidado.
Что
смех
станет
роскошью,
которую
я
забуду,
когда
забуду
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alvaro Fuentes Ibarz, Xabier San Martin Beldarrain, Pablo Benegas Urabayen, Amaya Montero Saldias, Haritz Garde Fernandez
Attention! Feel free to leave feedback.