Indigo - Satılık Buzdolabı - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Indigo - Satılık Buzdolabı




Satılık Buzdolabı
Продаётся холодильник
Fenalardayım yine, sıfırı çektim
Мне опять плохо, я на нуле,
Buzdolabım satılık, msn'de iletim
Продаю холодильник, сообщил в MSN.
Birde evi boşaltıyom, lazım bir boş oda
Ещё и квартиру освобождаю, нужна пустая комната.
Son 10 gün, bulamazsam kalcam sokakta
Последние 10 дней, если не найду, останусь на улице.
Eğer denk gelmezse sürtcem orada burada
Если не подвернётся, буду слоняться тут и там,
Uyuyacam ilk koltukta, nerde akşam orada sabah
Спать на первом попавшемся диване, где вечер, там и утро.
Az birazcık eşya hayatta kalacak kadar
Немного вещей, чтобы выжить,
Bir de bir kadın şart şefkatle bakacak bana
И нужна женщина, которая будет заботиться обо мне.
Tabi çözümüm değil, bu bir ton da borcum var
Конечно, это не решение, у меня куча долгов,
Hem evsizim hem işsiz
И бездомный, и безработный.
Şimdi kafa yorcam ve yaratcam birkaç kuruş tamamen yoktan
Сейчас буду ломать голову и создавать несколько копеек из воздуха.
Der ki imkansız gidip bir fizikçiye sorsan
Скажут, что это невозможно, если спросить физика,
Teoride öyledir belki ama pratikte farklı
В теории, может быть, но на практике иначе.
Çözülür bir şeyler yoğun trafikle
Что-нибудь да решится в этой суматохе.
Bazen haklı çıkar fizik profesörleri
Иногда профессора физики оказываются правы.
Ön yargılar yüzünden duymazlar söyleneni
Из-за предрассудков они не слышат, что им говорят.
Sabrım taştı
Моё терпение лопнуло.
Çok süper yaşıyorum sanıyorlar bir de sorun bana
Думают, что я живу припеваючи, спросите ещё у меня.
Metaliksizim buzdolabımı satıyorum
Без изысков, продаю свой холодильник.
Ne kadar gider 70 lira
Сколько дадут? 70 лир.
Sabrım taştı
Моё терпение лопнуло.
Çok süper yaşıyorum sanıyorlar bir de sorun bana
Думают, что я живу припеваючи, спросите ещё у меня.
Metaliksizim buzdolabımı satıyorum
Без изысков, продаю свой холодильник.
Ne kadar gider 70 lira
Сколько дадут? 70 лир.
Hep sinirliymişim haklısınız dostlar
Всегда злой, вы правы, друзья,
Ama birde kendini bir benim yerime koysan
Но поставьте себя на моё место.
Batar her şey her an, en küçük hata bile
Всё рушится в любой момент, даже малейшая ошибка,
Bilirsin yatar işler nasıl eğer para yoksa
Знаешь, как дела идут плохо, если нет денег.
Bu yüzden satılık buzdolabı msn iletim
Поэтому продаётся холодильник, сообщение в MSN.
Çaresiz şimdi indigo psişik güçlerim
Беспомощный сейчас, Indigo, мои экстрасенсорные способности,
Sezgilerim anlamsız nakit karşısında
Мои предчувствия бессмысленны перед лицом наличных.
Yetmiş lira alacam bu alışveriş karşılığında
Семьдесят лир получу за эту сделку.
Rahatım iki gün, değilim, dert bitmedi
Спокойствие на два дня, нет, проблемы не закончились.
Çoktan aldım dersimi, izleyeceğimi izledim
Я уже получил свой урок, посмотрел, что должен был посмотреть.
Kendim sıçtım temizliycem kendim
Сам нагадил, сам и уберу.
Bir erkeğim ben ağlayamam bir elimde mendil
Я мужчина, не могу плакать с платком в руке.
Böyle giderse ölcem gerçekten erken
Если так пойдёт дальше, я действительно умру рано.
Bahsettiğim kırkbeş bile değil erken derken
Я говорю не о сорока пяти, когда говорю "рано".
Baskı altındayım, omzumda Ağrı Dağı
Я под давлением, на моих плечах гора Агры.
Buzdolabım satılık şaka sanır bazıları
Мой холодильник продаётся, некоторые думают, что это шутка.
Sabrım taştı
Моё терпение лопнуло.
Çok süper yaşıyorum sanıyorlar bir de sorun bana
Думают, что я живу припеваючи, спросите ещё у меня.
Metaliksizim buzdolabımı satıyorum
Без изысков, продаю свой холодильник.
Ne kadar gider yetmiş lira
Сколько дадут? Семьдесят лир.
Sabrım taştı
Моё терпение лопнуло.
Çok süper yaşıyorum sanıyorlar bir de sorun bana
Думают, что я живу припеваючи, спросите ещё у меня.
Metaliksizim buzdolabımı satıyorum
Без изысков, продаю свой холодильник.
Ne kadar gider yetmiş lira
Сколько дадут? Семьдесят лир.
Jonathan bütün cesaretini topalayıp,
Джонатан, собрав всё своё мужество,
Kısa bir süre sonra bu dünyadan
Подошёл к самой старой чайке, которой сказали, что она скоро
Ayrılacağı söylenen en yaşı martının yanına gitti:
Покинет этот мир:
-Burası cennet değil Chi Yong, öyle değil mi?
-Это не рай, Чи Йонг, не так ли?
-Hala öğreniyorsun martı Jonathan. dedi.
-Ты всё ещё учишься, Джонатан, - сказала она.
-Buradan sonra neler olacak?
-Что будет дальше?
Nereye gidiyoruz? Cennet diye bir yer yok mu?
Куда мы идём? Разде нет рая?
-Hayır Jonathan
-Нет, Джонатан.





Writer(s): tevfik koçak


Attention! Feel free to leave feedback.