Lyrics and translation Indigo - Satılık Buzdolabı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Satılık Buzdolabı
Продаётся холодильник
Fenalardayım
yine,
sıfırı
çektim
Мне
опять
плохо,
я
на
нуле,
Buzdolabım
satılık,
msn'de
iletim
Продаю
холодильник,
сообщил
в
MSN.
Birde
evi
boşaltıyom,
lazım
bir
boş
oda
Ещё
и
квартиру
освобождаю,
нужна
пустая
комната.
Son
10
gün,
bulamazsam
kalcam
sokakta
Последние
10
дней,
если
не
найду,
останусь
на
улице.
Eğer
denk
gelmezse
sürtcem
orada
burada
Если
не
подвернётся,
буду
слоняться
тут
и
там,
Uyuyacam
ilk
koltukta,
nerde
akşam
orada
sabah
Спать
на
первом
попавшемся
диване,
где
вечер,
там
и
утро.
Az
birazcık
eşya
hayatta
kalacak
kadar
Немного
вещей,
чтобы
выжить,
Bir
de
bir
kadın
şart
şefkatle
bakacak
bana
И
нужна
женщина,
которая
будет
заботиться
обо
мне.
Tabi
çözümüm
değil,
bu
bir
ton
da
borcum
var
Конечно,
это
не
решение,
у
меня
куча
долгов,
Hem
evsizim
hem
işsiz
И
бездомный,
и
безработный.
Şimdi
kafa
yorcam
ve
yaratcam
birkaç
kuruş
tamamen
yoktan
Сейчас
буду
ломать
голову
и
создавать
несколько
копеек
из
воздуха.
Der
ki
imkansız
gidip
bir
fizikçiye
sorsan
Скажут,
что
это
невозможно,
если
спросить
физика,
Teoride
öyledir
belki
ama
pratikte
farklı
В
теории,
может
быть,
но
на
практике
иначе.
Çözülür
bir
şeyler
yoğun
trafikle
Что-нибудь
да
решится
в
этой
суматохе.
Bazen
haklı
çıkar
fizik
profesörleri
Иногда
профессора
физики
оказываются
правы.
Ön
yargılar
yüzünden
duymazlar
söyleneni
Из-за
предрассудков
они
не
слышат,
что
им
говорят.
Sabrım
taştı
Моё
терпение
лопнуло.
Çok
süper
yaşıyorum
sanıyorlar
bir
de
sorun
bana
Думают,
что
я
живу
припеваючи,
спросите
ещё
у
меня.
Metaliksizim
buzdolabımı
satıyorum
Без
изысков,
продаю
свой
холодильник.
Ne
kadar
gider
70
lira
Сколько
дадут?
70
лир.
Sabrım
taştı
Моё
терпение
лопнуло.
Çok
süper
yaşıyorum
sanıyorlar
bir
de
sorun
bana
Думают,
что
я
живу
припеваючи,
спросите
ещё
у
меня.
Metaliksizim
buzdolabımı
satıyorum
Без
изысков,
продаю
свой
холодильник.
Ne
kadar
gider
70
lira
Сколько
дадут?
70
лир.
Hep
sinirliymişim
haklısınız
dostlar
Всегда
злой,
вы
правы,
друзья,
Ama
birde
kendini
bir
benim
yerime
koysan
Но
поставьте
себя
на
моё
место.
Batar
her
şey
her
an,
en
küçük
hata
bile
Всё
рушится
в
любой
момент,
даже
малейшая
ошибка,
Bilirsin
yatar
işler
nasıl
eğer
para
yoksa
Знаешь,
как
дела
идут
плохо,
если
нет
денег.
Bu
yüzden
satılık
buzdolabı
msn
iletim
Поэтому
продаётся
холодильник,
сообщение
в
MSN.
Çaresiz
şimdi
indigo
psişik
güçlerim
Беспомощный
сейчас,
Indigo,
мои
экстрасенсорные
способности,
Sezgilerim
anlamsız
nakit
karşısında
Мои
предчувствия
бессмысленны
перед
лицом
наличных.
Yetmiş
lira
alacam
bu
alışveriş
karşılığında
Семьдесят
лир
получу
за
эту
сделку.
Rahatım
iki
gün,
değilim,
dert
bitmedi
Спокойствие
на
два
дня,
нет,
проблемы
не
закончились.
Çoktan
aldım
dersimi,
izleyeceğimi
izledim
Я
уже
получил
свой
урок,
посмотрел,
что
должен
был
посмотреть.
Kendim
sıçtım
temizliycem
kendim
Сам
нагадил,
сам
и
уберу.
Bir
erkeğim
ben
ağlayamam
bir
elimde
mendil
Я
мужчина,
не
могу
плакать
с
платком
в
руке.
Böyle
giderse
ölcem
gerçekten
erken
Если
так
пойдёт
дальше,
я
действительно
умру
рано.
Bahsettiğim
kırkbeş
bile
değil
erken
derken
Я
говорю
не
о
сорока
пяти,
когда
говорю
"рано".
Baskı
altındayım,
omzumda
Ağrı
Dağı
Я
под
давлением,
на
моих
плечах
гора
Агры.
Buzdolabım
satılık
şaka
sanır
bazıları
Мой
холодильник
продаётся,
некоторые
думают,
что
это
шутка.
Sabrım
taştı
Моё
терпение
лопнуло.
Çok
süper
yaşıyorum
sanıyorlar
bir
de
sorun
bana
Думают,
что
я
живу
припеваючи,
спросите
ещё
у
меня.
Metaliksizim
buzdolabımı
satıyorum
Без
изысков,
продаю
свой
холодильник.
Ne
kadar
gider
yetmiş
lira
Сколько
дадут?
Семьдесят
лир.
Sabrım
taştı
Моё
терпение
лопнуло.
Çok
süper
yaşıyorum
sanıyorlar
bir
de
sorun
bana
Думают,
что
я
живу
припеваючи,
спросите
ещё
у
меня.
Metaliksizim
buzdolabımı
satıyorum
Без
изысков,
продаю
свой
холодильник.
Ne
kadar
gider
yetmiş
lira
Сколько
дадут?
Семьдесят
лир.
Jonathan
bütün
cesaretini
topalayıp,
Джонатан,
собрав
всё
своё
мужество,
Kısa
bir
süre
sonra
bu
dünyadan
Подошёл
к
самой
старой
чайке,
которой
сказали,
что
она
скоро
Ayrılacağı
söylenen
en
yaşı
martının
yanına
gitti:
Покинет
этот
мир:
-Burası
cennet
değil
Chi
Yong,
öyle
değil
mi?
-Это
не
рай,
Чи
Йонг,
не
так
ли?
-Hala
öğreniyorsun
martı
Jonathan.
dedi.
-Ты
всё
ещё
учишься,
Джонатан,
- сказала
она.
-Buradan
sonra
neler
olacak?
-Что
будет
дальше?
Nereye
gidiyoruz?
Cennet
diye
bir
yer
yok
mu?
Куда
мы
идём?
Разде
нет
рая?
-Hayır
Jonathan
-Нет,
Джонатан.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): tevfik koçak
Attention! Feel free to leave feedback.