Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghost Of The Gang
Geist der Gang
Jimmy
died
on
his
couch
yesterday.
Jimmy
starb
gestern
auf
seiner
Couch.
A
friend
of
his
ex-wife
called
me
to
say
Eine
Freundin
seiner
Ex-Frau
rief
mich
an,
um
zu
sagen
He
just
gave
it
to
God,
slipped
from
the
living
Er
übergab
es
einfach
Gott,
glitt
aus
dem
Leben
With
bills
piling
up
and
a
back
that
was
givin
in.
Mit
Rechnungen,
die
sich
stapelten,
und
einem
Rücken,
der
nachgab.
It's
been
years
since
I've
seen
anyone.
Es
ist
Jahre
her,
seit
ich
jemanden
gesehen
habe.
Now
I'm
just
sitting
here
in
the
dark
Jetzt
sitze
ich
einfach
hier
im
Dunkeln
Stalling
out
in
my
car.
Bleibe
in
meinem
Auto
stehen.
Wishing
I
could
bum
a
light
Wünschte,
ich
könnte
mir
ein
Feuer
schnorren
From
the
ghost
of
the
gang
tonight.
Vom
Geist
der
Gang
heute
Nacht.
Kathy
lost
a
nephew
under
the
wheels
of
a
train
Kathy
verlor
einen
Neffen
unter
den
Rädern
eines
Zuges
In
a
mid-day
suicide,
after
a
losing
streak
Bei
einem
Selbstmord
am
helllichten
Tag,
nach
einer
Pechsträhne
He
just
stood
on
the
tracks
and
gave
it
to
glory.
Er
stand
einfach
auf
den
Gleisen
und
übergab
es
der
Herrlichkeit.
I
never
called
her
to
say
I
m
sorry,
my
friend.
Ich
habe
sie
nie
angerufen,
um
zu
sagen,
es
tut
mir
leid,
meine
Freundin.
It's
been
years
Es
ist
Jahre
her
But
I'm
thinking
about
you
and
all
of
your
tears
Aber
ich
denke
an
dich
und
all
deine
Tränen
And
I'm
sitting
here
in
the
dark
Und
ich
sitze
hier
im
Dunkeln
Afraid
to
make
a
stupid
call
Habe
Angst,
einen
dummen
Anruf
zu
machen
Wishing
I
could
bum
a
light
Wünschte,
ich
könnte
mir
ein
Feuer
schnorren
From
the
ghost
of
the
gang
tonight
Vom
Geist
der
Gang
heute
Nacht
Tonight
I'm
gonna
take
that
ride
Heute
Nacht
werde
ich
diese
Fahrt
machen
For
the
years
we
missed
and
the
friends
that
died.
Für
die
Jahre,
die
wir
verpasst
haben,
und
die
Freunde,
die
starben.
Sideswiped
baby
on
the
road
somehow
Irgendwie
auf
der
Straße
gestreift,
Baby
With
a
pack
of
dreams
that
just
weren't
allowed.
Mit
einem
Bündel
Träume,
die
einfach
nicht
erlaubt
waren.
Maybe
you're
walking
those
halls
all
quiet
and
sad
Vielleicht
gehst
du
durch
diese
Hallen,
ganz
leise
und
traurig
Or
sitting
in
the
the
dark
all
scared
and
mad.
Oder
sitzt
im
Dunkeln,
ganz
verängstigt
und
wütend.
Feel
my
hand
reach
across
and
don't
forget
Fühl
meine
Hand,
die
hinübergreift,
und
vergiss
nicht
Where
we
come
from
baby
cause
there's
truth
in
it.
Woher
wir
kommen,
Baby,
denn
darin
liegt
Wahrheit.
Yeah,
we
huddled
against
the
cold
in
those
days
Ja,
wir
drängten
uns
damals
gegen
die
Kälte
By
the
light
of
the
fire
in
a
pep
rally
haze
Beim
Licht
des
Feuers
in
einem
Pep-Rallye-Dunst
With
a
smoking
lounge
pass
and
a
reason
for
living.
Mit
einem
Pass
für
die
Raucherecke
und
einem
Grund
zu
leben.
No
matter
how
bad
it
got,
we
wouldn't
give
in
to
it.
Egal
wie
schlimm
es
wurde,
wir
gaben
nicht
nach.
It's
been
years
Es
ist
Jahre
her
Since
I've
seen
anyone
and
cried
these
tears.
Seit
ich
jemanden
gesehen
und
diese
Tränen
geweint
habe.
Now
I'm
just
sitting
here
in
the
dark
Jetzt
sitze
ich
einfach
hier
im
Dunkeln
Stalling
out
in
my
car.
Bleibe
in
meinem
Auto
stehen.
Wishing
I
could
bum
a
ride
Wünschte,
ich
könnte
eine
Mitfahrgelegenheit
schnorren
From
the
ghost
of
the
gang
tonight.
Vom
Geist
der
Gang
heute
Nacht.
Ghost
of
the
gang
tonight.
Geist
der
Gang
heute
Nacht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amy Elizabeth Ray
Attention! Feel free to leave feedback.