Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When We Were Writers
Als wir Schreiber waren
Look
a
gift
horse
in
the
mouth,
go
get
a
job
Schau
dem
geschenkten
Gaul
ins
Maul,
such
dir
einen
Job
Last
best
deal
I
ever
got
Das
beste
Schnäppchen,
das
ich
je
gemacht
hab'
Was
a
quarter
for
a
beer
on
the
quad
War
'n
Viertel
für
ein
Bier
auf
dem
Campus
Neville's
singing
on
a
makeshift
stage
Neville
singt
auf
einer
improvisierten
Bühne
You
sittin'
on
a
towel
in
the
shade
Du
sitzt
auf
einem
Handtuch
im
Schatten
Came
from
a
foreign
town
Kamst
aus
einer
fremden
Stadt
And
you
smoked
a
joint
with
Jackson
Browne
Und
du
rauchtest
'nen
Joint
mit
Jackson
Browne
What
if
my
pain
won't
deliver
me?
Was,
wenn
mein
Schmerz
mich
nicht
befreit?
What
if
my
stasis
(What
if
my
stasis)
Was,
wenn
mein
Stillstand
(Was,
wenn
mein
Stillstand)
Crushes
me
with
boredom?
Mich
mit
Langeweile
erdrückt?
If
I
read
into
everything
you
say
to
me
Wenn
ich
in
alles,
was
du
sagst,
zu
viel
hineinlese
I
will
never
get
the
meaning
Werd'
ich
nie
die
Bedeutung
verstehen
Of
your
words
like
when
you
wrote
them
Deiner
Worte,
wie
du
sie
damals
schriebst
When
we
were
writers
(when
we
were
writers)
Als
wir
Schreiber
waren
(als
wir
Schreiber
waren)
When
we
were
fighters
(when
we
were
fighters)
Als
wir
Kämpfer
waren
(als
wir
Kämpfer
waren)
Before
we
found
purpose
and
made
deals
with
God
Bevor
wir
Sinn
fanden
und
mit
Gott
verhandelten
Let's
pull
an
all
nighter
Lass
uns
die
Nacht
durchmachen
Push
wood
in
the
fire
Leg
Holz
ins
Feuer
It
might
just
look
like
smoke
in
my
eyes
Es
mag
nur
wie
Rauch
in
meinen
Augen
aussehen
But
I'm
still
burning
inside
Doch
ich
brenne
immer
noch
in
mir
Some
sailed
the
calmer
seas,
serial
monogamy
Manche
segelten
ruhige
Meere,
serielle
Monogamie
Best
trip
I
ever
took
was
on
the
ship
Die
beste
Reise,
die
ich
je
gemacht
hab'
That
I
wrecked,
and
how
I
got
set
free
War
das
Schiff,
das
ich
zerstörte
– wie
ich
frei
wurde
Strange
boy
in
the
Vegas
summer
Seltsamer
Junge
im
Vegas-Sommer
Dancing
by
the
pool
to
a
different
drummer
Tanzt
am
Pool
zu
einem
anderen
Rhythmus
Maybe
a
heat
mirage
or
a
message
in
camouflage
Vielleicht
eine
Fata
Morgana
oder
eine
Botschaft
im
Tarnanzug
What
if
I
thought
that
the
best
of
me
Was,
wenn
ich
dachte,
das
Beste
in
mir
Was
spending
my
days
doing
just
fine
(spending
my
days,
doing
just
fine)
Wäre,
meine
Tage
einfach
nur
gut
zu
verbringen
(meine
Tage
einfach
gut
zu
verbringen)
To
short
change
my
true
full
capacity
Meine
wahre
Kraft
zu
verkennen
And
recognize
it
just
when
I
was
running
out
of
time
Und
sie
erst
zu
erkennen,
wenn
die
Zeit
knapp
wird?
When
we
were
writers
(when
we
were
writers)
Als
wir
Schreiber
waren
(als
wir
Schreiber
waren)
We
were
igniters
(we
were
igniters)
Wir
waren
Zünder
(wir
waren
Zünder)
Blisters
to
callus
to
scars
from
the
war
Von
Blasen
zu
Schwielen
zu
Narben
des
Kriegs
The
sentence
gets
tighter,
the
impact
grows
wider
Der
Satz
wird
enger,
die
Wirkung
größer
When
nothing
is
wasted
nor
chances
denied
Wenn
nichts
verschwendet
und
keine
Chance
verwehrt
wird
I've
had
my
day
in
the
sun,
that's
no
lie
Ich
hatte
meinen
Tag
in
der
Sonne,
das
ist
kein
Lüge
But
I'm
still
burning
inside
Doch
ich
brenne
immer
noch
in
mir
Slings
and
arrows,
the
passage
narrows
Pfeile
und
Schleudern,
der
Weg
verengt
sich
The
story
harrowing,
the
word
becomes
flesh
Die
Geschichte
voller
Qual,
das
Wort
wird
Fleisch
Wrestle
the
beast
that
leaves
you
diminished
Ring
mit
dem
Tier,
das
dich
schwächt
It's
alright,
you
will
never
be
finished
Es
ist
okay,
du
wirst
niemals
fertig
sein
When
you're
a
writer
(when
you're
a
writer)
Wenn
du
ein
Schreiber
bist
(wenn
du
ein
Schreiber
bist)
When
you're
a
fighter
(when
you're
a
fighter)
Wenn
du
ein
Kämpfer
bist
(wenn
du
ein
Kämpfer
bist)
Easy
to
be
cruel,
better
to
be
kind
Einfach,
grausam
zu
sein,
doch
besser,
freundlich
zu
bleiben
Plow
through
the
stalks
of
your
heart's
tinder
box
Pflüg
durch
die
Stängel
deines
Herzens
Zunderschachtel
Flint
to
the
rock,
and
you'll
find,
you're
still
burning
inside
Feuerstein
auf
Fels,
und
du
findest,
du
brennst
immer
noch
in
dir
When
we
were
writers
Als
wir
Schreiber
waren
Well,
I'm
still
burning
inside
Nun,
ich
brenne
immer
noch
in
mir
When
we
were
writers
Als
wir
Schreiber
waren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emily Saliers, Amy Elizabeth Ray
Attention! Feel free to leave feedback.