Lyrics and translation Indigo Girls - When We Were Writers
Look
a
gift
horse
in
the
mouth,
go
get
a
job
Смотри
дареному
коню
в
рот,
иди
работай.
Last
best
deal
I
ever
got
Последняя
лучшая
сделка,
которую
я
когда-либо
получал.
Was
a
quarter
for
a
beer
on
the
quad
Четвертак
за
пиво
на
четвертаке.
Neville's
singing
on
a
makeshift
stage
Невилл
поет
на
импровизированной
сцене.
You
sittin'
on
a
towel
in
the
shade
Ты
сидишь
на
полотенце
в
тени.
Came
from
a
foreign
town
Приехал
из
чужого
города.
And
you
smoked
a
joint
with
Jackson
Browne
И
ты
курил
косяк
с
Джексоном
Брауном.
What
if
my
pain
won't
deliver
me?
Что,
если
моя
боль
меня
не
спасет?
What
if
my
stasis
(What
if
my
stasis)
Что,
если
мой
стазис
(что,
если
мой
стазис)
Crushes
me
with
boredom?
Сокрушает
меня
скукой?
If
I
read
into
everything
you
say
to
me
Если
я
прочитаю
все,
что
ты
мне
скажешь
...
I
will
never
get
the
meaning
Я
никогда
не
пойму
смысла.
Of
your
words
like
when
you
wrote
them
Твоих
слов,
как
когда
ты
их
писал.
When
we
were
writers
(when
we
were
writers)
Когда
мы
были
писателями
(когда
мы
были
писателями)
When
we
were
fighters
(when
we
were
fighters)
Когда
мы
были
бойцами
(когда
мы
были
бойцами)
Before
we
found
purpose
and
made
deals
with
God
До
того
как
мы
обрели
цель
и
заключили
сделку
с
Богом
Let's
pull
an
all
nighter
Давай
проведем
всю
ночь
напролет
Push
wood
in
the
fire
Подбрось
дров
в
огонь.
It
might
just
look
like
smoke
in
my
eyes
Это
может
быть
похоже
на
дым
в
моих
глазах
But
I'm
still
burning
inside
Но
я
все
еще
горю
внутри.
Some
sailed
the
calmer
seas,
serial
monogamy
Некоторые
плавали
по
более
спокойным
морям,
серийная
моногамия.
Best
trip
I
ever
took
was
on
the
ship
Лучшее
путешествие
в
моей
жизни
было
на
корабле.
That
I
wrecked,
and
how
I
got
set
free
То,
что
я
разрушил,
и
то,
как
я
освободился
Strange
boy
in
the
Vegas
summer
Странный
парень
летом
в
Вегасе
Dancing
by
the
pool
to
a
different
drummer
Танцуя
у
бассейна
под
другого
барабанщика
Maybe
a
heat
mirage
or
a
message
in
camouflage
Может
быть,
жаркий
мираж
или
сообщение
в
камуфляже.
What
if
I
thought
that
the
best
of
me
Что,
если
я
думал,
что
это
лучшее
во
мне?
Was
spending
my
days
doing
just
fine
(spending
my
days,
doing
just
fine)
Я
проводил
свои
дни,
делая
все
просто
отлично
(проводил
свои
дни,
делая
все
просто
отлично).
To
short
change
my
true
full
capacity
Чтобы
коротко
изменить
мою
истинную
полную
мощность
And
recognize
it
just
when
I
was
running
out
of
time
И
осознаю
это
как
раз
тогда,
когда
мое
время
было
на
исходе.
When
we
were
writers
(when
we
were
writers)
Когда
мы
были
писателями
(когда
мы
были
писателями)
We
were
igniters
(we
were
igniters)
Мы
были
воспламенителями
(мы
были
воспламенителями).
Blisters
to
callus
to
scars
from
the
war
Волдыри
мозоли
шрамы
войны
The
sentence
gets
tighter,
the
impact
grows
wider
Приговор
становится
жестче,
воздействие
все
шире.
When
nothing
is
wasted
nor
chances
denied
Когда
ничто
не
растрачивается
впустую
и
шансы
не
отвергаются
I've
had
my
day
in
the
sun,
that's
no
lie
Я
провел
свой
день
на
солнце,
это
не
ложь.
But
I'm
still
burning
inside
Но
я
все
еще
горю
внутри.
Slings
and
arrows,
the
passage
narrows
Пращи
и
стрелы,
проход
сужается.
The
story
harrowing,
the
word
becomes
flesh
История
душераздирающая,
слово
становится
плотью.
Wrestle
the
beast
that
leaves
you
diminished
Сразись
со
зверем,
который
оставляет
тебя
униженным.
It's
alright,
you
will
never
be
finished
Все
в
порядке,
ты
никогда
не
закончишь.
When
you're
a
writer
(when
you're
a
writer)
Когда
ты
писатель
(когда
ты
писатель)
When
you're
a
fighter
(when
you're
a
fighter)
Когда
ты
боец
(когда
ты
боец)
Easy
to
be
cruel,
better
to
be
kind
Легко
быть
жестоким,
лучше
быть
добрым.
Plow
through
the
stalks
of
your
heart's
tinder
box
Продирайся
сквозь
стебли
трутовика
своего
сердца.
Flint
to
the
rock,
and
you'll
find,
you're
still
burning
inside
Кремень
к
камню,
и
ты
поймешь,
что
все
еще
горишь
внутри.
When
we
were
writers
Когда
мы
были
писателями
Well,
I'm
still
burning
inside
Что
ж,
я
все
еще
горю
изнутри.
When
we
were
writers
Когда
мы
были
писателями
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emily Saliers, Amy Elizabeth Ray
Attention! Feel free to leave feedback.