Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Tesoro de los Inocentes (En Vivo)
Der Schatz der Unschuldigen (Live)
El
tesoro
que
no
ves
Der
Schatz,
den
du
nicht
siehst,
La
inocencia
que
no
ves
Die
Unschuld,
die
du
nicht
siehst,
Los
milagros
que
van
a
estar
de
tu
lado
Die
Wunder,
die
auf
deiner
Seite
sein
werden,
Cuando
comiences
a
leer
Wenn
du
anfängst
zu
lesen,
De
los
labios
a
ignorar
Von
den
Lippen
zu
ignorieren,
Los
embustes
y
buscar
Die
Täuschungen,
und
zu
suchen
Con
tu
lengua
de
las
Mit
deiner
Zunge
nach
den
Aguas
que
son
dulces
Wassern,
die
süß
sind,
Aunque
te
sientas
mal,
si
no
hay
amor
Auch
wenn
du
dich
schlecht
fühlst,
wenn
es
keine
Liebe
gibt,
Que
no
haya
nada
entonces,
alma
mía
Dann
soll
es
gar
nichts
geben,
meine
Seele,
No
vas
a
regatear
Du
wirst
nicht
feilschen.
Un
hermoso
día
el
de
hoy
Ein
wunderschöner
Tag
heute,
Ay,
qué
bello
día
es
hoy
Ach,
welch
schöner
Tag
heute
ist,
Está
para
desatar
nuestra
tormenta
Er
ist
da,
um
unser
Gewitter
zu
entfesseln,
Que
va
a
tronar
por
el
dolor
Das
vor
Schmerz
donnern
wird.
Juegan
a
primero
yo
Sie
spielen
"ich
zuerst"
Y
después
a
también
yo
Und
dann
"ich
auch"
Y
a
las
migas
para
mí
y
cierran
el
juego
Und
die
Krümel
für
mich,
und
sie
beenden
das
Spiel,
Porque
ya
saben
que
Weil
sie
schon
wissen,
dass
El
tonto
nunca
puede
oler
al
diablo,
vida
mía
Der
Dummkopf
niemals
den
Teufel
riechen
kann,
mein
Leben,
Ni
si
caga
en
su
nariz
Nicht
einmal,
wenn
er
ihm
in
die
Nase
kackt.
Esa
mancha
que
está
allí
Dieser
Fleck,
der
dort
ist,
Por
allí,
en
el
suelo,
allí
Dort
drüben,
auf
dem
Boden,
dort,
Y
en
tu
bella
cicatriz
para
sangre
Und
auf
deiner
schönen
Narbe,
bereit
für
Blut,
Y,
sin
embargo,
sonreís
Und
trotzdem
lächelst
du.
El
tesoro
que
no
ves
Der
Schatz,
den
du
nicht
siehst,
La
inocencia
que
no
ves
Die
Unschuld,
die
du
nicht
siehst,
El
placer
es
tan
oscuro
como
el
culo
Das
Vergnügen
ist
so
dunkel
wie
der
Hintern
De
un
topo
negro
Eines
schwarzen
Maulwurfs.
Y
si
no
hay
amor
que
no
haya
nada
Und
wenn
es
keine
Liebe
gibt,
dann
soll
es
gar
nichts
geben,
Entonces,
alma
mía
Meine
Seele,
No
vas
a
regatear
Du
wirst
nicht
feilschen.
Placer
que
es
cruel
Grausames
Vergnügen,
Le
echas
el
guante
(sin
lágrimas)
Du
packst
deinen
Kummer
(ohne
Tränen)
A
tu
pena
allí
nomás
Einfach
so
an,
El
sol
cocina
lento
Die
Sonne
kocht
langsam,
Vos
siempre
estás
con
una
excusa
a
flor
de
labios
Du
hast
immer
eine
Ausrede
auf
den
Lippen,
Sin
lágrimas
Ohne
Tränen,
Con
tus
dolores
allí
nomás,
sin
vida
Mit
deinen
Schmerzen
einfach
so,
ohne
Leben,
Con
tu
sangre
en
el
suelo
Mit
deinem
Blut
auf
dem
Boden,
Placer
que
es
cruel
Grausames
Vergnügen,
Le
echas
el
guante
(sin
lágrimas)
Du
packst
deinen
Kummer
(ohne
Tränen)
A
tu
pena
allí
nomás
Einfach
so
an,
El
sol
cocina
lento
Die
Sonne
kocht
langsam.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Alberto Solari
Attention! Feel free to leave feedback.