Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les tzars (Central Tour 2022)
Die Zaren (Central Tour 2022)
Dans
une
maison
close,
on
les
retrouve
chacun
dans
leur
chambre
comme
des
fauves
In
einem
Bordell
findet
man
sie,
jeden
in
seinem
Zimmer,
wie
Raubtiere
Un
secrétaire
d'État,
une
eurasienne,
les
cosaques
attaquent
Natacha
Ein
Staatssekretär,
eine
Eurasierin,
die
Kosaken
greifen
Natascha
an
Le
vice-consul
préfère
les
coups
de
fouet,
une
bûddha
affaire
qui
va
éclater
Der
Vizekonsul
bevorzugt
Peitschenhiebe,
eine
Buddha-Affäre,
die
explodieren
wird
Mais
qui
a
fait
tuer
Léon
Trotsky
Aber
wer
hat
Leo
Trotzki
töten
lassen?
Les
yankees
s'amusent
à
Varsovie
Die
Yankees
amüsieren
sich
in
Warschau
Elle
en
veut
aux
tzars
Sie
hat
etwas
gegen
die
Zaren
Et
1,
et
3,
et
4 au
placard
Und
1,
und
3,
und
4 in
den
Schrank
Un
5 à
7 en
haleine
pour
mémoire
Ein
Schäferstündchen
in
Atem,
zur
Erinnerung
Ouh
wah,
ouh
wah,
ouh
wah,
oh
la
la
Ouh
wah,
ouh
wah,
ouh
wah,
oh
la
la
Et
Che,
et
Che,
et
Che
Guevara
Und
Che,
und
Che,
und
Che
Guevara
Les
tyrans
et
leurs
femmes
ne
sortent
plus
sans
un
garde
du
corps
qui
témoigne
Die
Tyrannen
und
ihre
Frauen
gehen
nicht
mehr
ohne
Leibwächter
aus,
der
Zeugnis
ablegt
Les
tzars
ont
l'habitude
des
marées
noires
et
la
solitude
d'un
guépard
Die
Zaren
sind
an
Ölpest
gewöhnt
und
an
die
Einsamkeit
eines
Geparden
Louis
la
Voyelle
préfère
les
bottes
en
cuir,
ça
lui
rappelle
quelquefois
son
empire
Louis
der
Vokal
bevorzugt
Lederstiefel,
das
erinnert
ihn
manchmal
an
sein
Reich
Et
aussi
l'ambassadeur
du
Japon
Und
auch
der
Botschafter
von
Japan
Et
ses
mauvaises
fréquentations
Und
seine
schlechten
Bekanntschaften
La
Révolution
Die
Revolution
Et
1,
et
3,
et
4 au
placard
Und
1,
und
3,
und
4 in
den
Schrank
Un
5 à
7 en
haleine
pour
mémoire
Ein
Schäferstündchen
in
Atem,
zur
Erinnerung
Mais
qu'ils
nous
foutent
la
paix
Aber
lasst
uns
in
Ruhe
Mais
qu'ils
nous
foutent
la
paix
pour
toujours,
pour
toujours
Aber
lasst
uns
in
Ruhe,
für
immer,
für
immer
Une
étoile
rouge
apparaît
dans
le
train,
c'est
la
chinoise
qui
sourit
pour
mémoire
Ein
roter
Stern
erscheint
im
Zug,
es
ist
die
Chinesin,
die
zur
Erinnerung
lächelt
Elle
a
pris
les
armes
face
à
son
déclin
Sie
hat
zu
den
Waffen
gegriffen,
angesichts
ihres
Niedergangs
Elle
en
veut
aux
tzars
Sie
hat
etwas
gegen
die
Zaren
Et
1,
et
3,
et
4 au
placard
Und
1,
und
3,
und
4 in
den
Schrank
Un
5 à
7 en
haleine
pour
mémoire
Ein
Schäferstündchen
in
Atem,
zur
Erinnerung
Et
bons
baisers
de
partout
Und
liebe
Grüße
von
überall
Et
bons
baisers
de
partout,
de
partout
Und
liebe
Grüße
von
überall,
von
überall
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicolas Dominique Leteurtre, Nicolas Sirchis
Attention! Feel free to leave feedback.