Indochine - Les tzars (Central Tour 2022) - translation of the lyrics into German

Les tzars (Central Tour 2022) - Indochinetranslation in German




Les tzars (Central Tour 2022)
Die Zaren (Central Tour 2022)
Dans une maison close, on les retrouve chacun dans leur chambre comme des fauves
In einem Bordell findet man sie, jeden in seinem Zimmer, wie Raubtiere
Un secrétaire d'État, une eurasienne, les cosaques attaquent Natacha
Ein Staatssekretär, eine Eurasierin, die Kosaken greifen Natascha an
Le vice-consul préfère les coups de fouet, une bûddha affaire qui va éclater
Der Vizekonsul bevorzugt Peitschenhiebe, eine Buddha-Affäre, die explodieren wird
Mais qui a fait tuer Léon Trotsky
Aber wer hat Leo Trotzki töten lassen?
Les yankees s'amusent à Varsovie
Die Yankees amüsieren sich in Warschau
Elle en veut aux tzars
Sie hat etwas gegen die Zaren
Et 1, et 3, et 4 au placard
Und 1, und 3, und 4 in den Schrank
Un 5 à 7 en haleine pour mémoire
Ein Schäferstündchen in Atem, zur Erinnerung
Ouh wah, ouh wah, ouh wah, oh la la
Ouh wah, ouh wah, ouh wah, oh la la
Et Che, et Che, et Che Guevara
Und Che, und Che, und Che Guevara
"Et caetera"
"Et cetera"
Les tyrans et leurs femmes ne sortent plus sans un garde du corps qui témoigne
Die Tyrannen und ihre Frauen gehen nicht mehr ohne Leibwächter aus, der Zeugnis ablegt
Les tzars ont l'habitude des marées noires et la solitude d'un guépard
Die Zaren sind an Ölpest gewöhnt und an die Einsamkeit eines Geparden
Louis la Voyelle préfère les bottes en cuir, ça lui rappelle quelquefois son empire
Louis der Vokal bevorzugt Lederstiefel, das erinnert ihn manchmal an sein Reich
Et aussi l'ambassadeur du Japon
Und auch der Botschafter von Japan
Et ses mauvaises fréquentations
Und seine schlechten Bekanntschaften
La Révolution
Die Revolution
Et 1, et 3, et 4 au placard
Und 1, und 3, und 4 in den Schrank
Un 5 à 7 en haleine pour mémoire
Ein Schäferstündchen in Atem, zur Erinnerung
Mais qu'ils nous foutent la paix
Aber lasst uns in Ruhe
Mais qu'ils nous foutent la paix pour toujours, pour toujours
Aber lasst uns in Ruhe, für immer, für immer
Une étoile rouge apparaît dans le train, c'est la chinoise qui sourit pour mémoire
Ein roter Stern erscheint im Zug, es ist die Chinesin, die zur Erinnerung lächelt
Elle a pris les armes face à son déclin
Sie hat zu den Waffen gegriffen, angesichts ihres Niedergangs
Elle en veut aux tzars
Sie hat etwas gegen die Zaren
Et 1, et 3, et 4 au placard
Und 1, und 3, und 4 in den Schrank
Un 5 à 7 en haleine pour mémoire
Ein Schäferstündchen in Atem, zur Erinnerung
Et bons baisers de partout
Und liebe Grüße von überall
Et bons baisers de partout, de partout
Und liebe Grüße von überall, von überall
De partout
Von überall





Writer(s): Nicolas Dominique Leteurtre, Nicolas Sirchis


Attention! Feel free to leave feedback.