Lyrics and translation Infant Annihilator feat. Alex Teyen - The Battle of Yaldabaoth
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Battle of Yaldabaoth
Битва Ялдаваофа
The
battle
had
barely
begun
before
Битва
едва
началась,
а
тела,
bodies,
like
mountains,
piled
up
toward
the
sun
словно
горы,
уже
громоздились
к
солнцу.
Blood
flows,
like
a
flood,
Кровь
течёт
рекой,
crimson
mud
washes
over
the
land
where
civilization
once
stood
багровой
грязью
покрывая
землю,
где
некогда
стояла
цивилизация.
All
the
while,
the
war
rages
on.
Всё
это
время
война
бушует.
The
weak
fall
quickly
to
the
mighty
and
strong.
Слабые
быстро
падают
перед
могучими
и
сильными.
And
they
wail
as
they
fail
to
withstand
the
И
они
воют,
не
в
силах
противостоять
cataclysmic
defeat
that
has
been
brought
upon
катастрофическому
поражению,
обрушившемуся
на
них.
Fantasized
genocide.
Imperial
subdivide.
Воображаемый
геноцид.
Имперское
разделение.
Humanoid
pesticide.
Indiscriminate
fratricide
Гуманоидный
пестицид.
Безжалостное
братоубийство.
A
war
of
filth
and
harrowed
souls
with
Война
грязи
и
измученных
душ,
none
left
living
once
the
battle
unfolds
где
не
останется
живых,
как
только
битва
развернётся.
The
trees
only
allow
a
peak
of
light,
a
glimmer
of
hope
Деревья
пропускают
лишь
проблеск
света,
лучик
надежды.
"Rip
them
limb
from
limb
from
limb
"Рвите
их
на
части,
на
части,
на
части,
Burn
their
bodies
and
char
the
skin
сжигайте
их
тела
и
обугливайте
кожу,
Crush
their
bones
into
dust
and
feed
the
wind
превращайте
их
кости
в
пыль
и
кормите
ветер,
Eat
their
hearts
with
a
threatening
grin."
пожирайте
их
сердца
с
угрожающей
ухмылкой."
All
the
while,
the
war
rages
on
Всё
это
время
война
бушует.
Many
have
died,
and
now,
all
hope
has
gone
Многие
погибли,
и
теперь
вся
надежда
исчезла.
The
wounded
cry
and
try
to
escape
the
Раненые
кричат
и
пытаются
избежать
neverending
slaughter
that
has
just
begun
бесконечной
бойни,
которая
только
началась.
As
the
warriors
erase
the
fiends
unclean,
Пока
воины
истребляют
нечистых
тварей,
the
King
sits
in
his
dwindling
throne.
Король
сидит
на
своём
уменьшающемся
троне.
His
mind
is
filled
with
only
loathing
and
woe
Его
разум
наполнен
лишь
отвращением
и
горем.
And
with
open
eyes,
he's
paralysed;
С
открытыми
глазами
он
парализован;
his
gaze
fixed
upon
the
legions
of
heretics;
его
взгляд
прикован
к
легионам
еретиков;
demoralised
- rivers
of
atrocities,
демо
demoralized
- реки
зверств,
miles
of
monstrosities;
a
grim
stream
of
desolation
and
misery
мили
чудовищ;
мрачный
поток
опустошения
и
страданий.
May
the
hopeless
sing
through
their
journey
to
the
damned!
Пусть
безнадёжные
поют
на
своём
пути
к
проклятым!
And
deep
underneath
the
flourishing
life
lies
death
И
глубоко
под
цветущей
жизнью
лежит
смерть.
The
roots
entwined
in
the
rotting;
Корни
переплетены
в
гниении;
the
warriors
of
primal
supremacy;
воины
первобытного
господства;
prostitutes
of
war
decaying
in
the
dirt
for
all
eternity
блудницы
войны,
разлагающиеся
в
грязи
целую
вечность,
Feeding
the
pines,
the
valley
of
swine
slaughtered
for
their
faith
кормят
сосны,
долину
свиней,
забитых
за
их
веру.
The
horns
sound
once
more
in
the
deep
Рога
снова
звучат
в
глубине.
Drums...
in
the
deep...
Барабаны...
в
глубине...
"Hell
upon
Hell,
Death
beyond
reach.
"Ад
за
адом,
смерть
вне
досягаемости.
All
howling
voids
and
torment
beneath
Все
воющие
пустоты
и
мучения
внизу.
Swallow
me,
please,
and
let
me
sleep...
Проглоти
меня,
пожалуйста,
и
дай
мне
уснуть...
Though
I
know
the
dark
is
swarming
with
teeth."
Хотя
я
знаю,
что
тьма
кишит
зубами."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): aaron kitcher, edward pickard, richard allen
Attention! Feel free to leave feedback.