Ingus Pētersons - No nakts uz rītu - translation of the lyrics into German

No nakts uz rītu - Ingus Pētersonstranslation in German




No nakts uz rītu
Von Nacht zu Morgen
Pusnaktī negaidot satrūksies zvans
Um Mitternacht unerwartet wird das Telefon klingeln,
Pamodies, uzrunās dvēseli man.
Erwache, es wird meine Seele ansprechen.
Caursāpēs dvēseli negaidīts sniegs,
Durchschmerzen wird die Seele unerwarteter Schnee,
Gaviļu baltākais liecinieks sniegs.
Der weißeste Zeuge des Jubels, der Schnee.
Dzīvosim, redzēsim, rīt no rīt, draugs.
Wir werden leben, wir werden sehen, Morgen für Morgen, mein Freund.
Rīt no rīt pasauli savādāk sauks.
Morgen für Morgen wird die Welt anders genannt.
Rīt no rīt, rīt no rīt, rīt no rīt man
Morgen für Morgen, Morgen für Morgen, Morgen für Morgen wird mir
Lāsteku valodā atbildēs zvans.
In der Sprache der Eiszapfen das Telefon antworten.
Sāpēsim, sāpēsim visu baltu nakti,
Wir werden schmerzen, wir werden die ganze weiße Nacht schmerzen,
Sāpēsim, sāpēsim, caursāpēsim.
Wir werden schmerzen, wir werden durchschmerzen.
Sāpēsim, sāpēsim vēl pār zvaigznēm dziļāk,
Wir werden schmerzen, wir werden noch tiefer als die Sterne schmerzen,
Sāpēsim, mīļā, un pusnaktī
Wir werden schmerzen, meine Liebe, und um Mitternacht
Negaidot trūkstoties piedzimsim.
Unerwartet beim Zerbrechen werden wir geboren.
Dzīvosim, redzēsim, rīt no rīt, draugs.
Wir werden leben, wir werden sehen, Morgen für Morgen, mein Freund.
Rīt no rīt pasauli savādāk sauks.
Morgen für Morgen wird die Welt anders genannt.
Rīt no rīt, rīt no rīt, rīt no rīt man
Morgen für Morgen, Morgen für Morgen, Morgen für Morgen wird mir
Lāsteku valodā atbildēs zvans.
In der Sprache der Eiszapfen das Telefon antworten.
Sāpēsim, sāpēsim visu baltu nakti,
Wir werden schmerzen, wir werden die ganze weiße Nacht schmerzen,
Sāpēsim, sāpēsim, caursāpēsim.
Wir werden schmerzen, wir werden durchschmerzen.
Sāpēsim, sāpēsim vēl pār zvaigznēm dziļāk,
Wir werden schmerzen, wir werden noch tiefer als die Sterne schmerzen,
Sāpēsim, mīļā, un pusnaktī
Wir werden schmerzen, meine Liebe, und um Mitternacht
Negaidot trūkstoties piedzimsim.
Unerwartet beim Zerbrechen werden wir geboren.
Dzīvosim, redzēsim, rīt no rīt, draugs.
Wir werden leben, wir werden sehen, Morgen für Morgen, mein Freund.
Rīt no rīt pasauli savādāk sauks.
Morgen für Morgen wird die Welt anders genannt.
Rīt no rīt, rīt no rīt, rīt no rīt man
Morgen für Morgen, Morgen für Morgen, Morgen für Morgen wird mir
Lāsteku valodā atbildēs zvans.
In der Sprache der Eiszapfen das Telefon antworten.
Uz rītu, uz rītu, uz rītu no nakts.
Zum Morgen, zum Morgen, zum Morgen aus der Nacht.





Writer(s): Jānis Peters, Raimonds Pauls


Attention! Feel free to leave feedback.