Lyrics and translation Inoki - La Pace È La Risposta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Pace È La Risposta
Мир - это ответ
Vogliono
la
guerra
Они
хотят
войны
Vogliono
tutti
la
guerra
Все
хотят
войны
La
guerra
è
il
loro
habitat
Война
— их
среда
обитания
Vogliono
la
violenza,
vogliono
il
dissing
Они
хотят
насилия,
хотят
диссов
Serio
vuoi
un
diss
Серьезно,
хочешь
дисс?
Vuoi
il
bis
Хочешь
добавки?
Vuoi
il
maestro
delle
barre
su
di
te
Хочешь
мастера
рифм
на
себе?
Dopo
che
ti
ho
devastato
После
того,
как
я
тебя
уничтожил,
Distrutto
cucinato
da
ogni
lato
Разрушил,
приготовил
со
всех
сторон,
Vuoi
ancora
una
palata
di
mazzate
Ты
всё
ещё
хочешь
лопату
оплеух
Sopra
i
Beats
Поверх
битов?
Le
tue
canzoncine
Твои
песенки,
Le
tue
hit
cioccolato,
le
sciolgo
Твои
шоколадные
хиты,
я
их
растоплю.
Prenditi
i
confetti
di
metriche
col
piombo
Получи
конфетти
из
метрик
со
свинцом,
Fatte
andare
nel
ragù
col
tuo
sangue
Отправленных
в
рагу
с
твоей
кровью.
Rime
da
mafioso
mezze
trap
fuori
moda
Рифмы
как
у
мафиози,
полу-трэп,
вышедший
из
моды,
Ancora
a
fare
guerre
immaginarie
dalla
villa
Всё
ещё
ведёшь
воображаемые
войны
из
своей
виллы,
Dalla
disco
ancora
coca
ancora
tu
Из
клуба,
снова
кокаин,
снова
ты.
Mollami
io
cerco
pace
Отстань
от
меня,
я
ищу
мира.
Amò,
amò
ancora
che
dissi
sto
sfigato
Любимая,
любимая,
опять
этот
неудачник
диссит,
4 mesi
fa
gli
hai
fatto
10
minuti
di
diss,
basta
4 месяца
назад
ты
записал
ему
10-минутный
дисс,
хватит.
Parla
di
qualcosa
di
più
serio,
no?
Поговори
о
чём-нибудь
посерьёзнее,
нет?
Va
bene,
provo
a
parlare
di
qualcosa
Хорошо,
я
попробую
поговорить
о
чём-нибудь
Di
leggermente
più
serio
Чуть
более
серьёзном.
C'è
chi
la
cerca
e
c'è
chi
ci
capita
Есть
те,
кто
ищет
её,
и
те,
кому
она
выпадает.
La
guerra
è
di
satana
e
non
è
il
mio
habitat
Война
от
сатаны,
и
это
не
моя
среда
обитания.
La
pace
è
il
mio
habitat
Мир
— моя
среда
обитания.
C'è
chi
la
vuole
poi
c'è
chi
l'
ha
imposta
Есть
те,
кто
хочет
её,
а
есть
те,
кому
её
навязали.
La
guerra
è
la
vostra
Война
— ваша.
La
pace
è
la
sola
risposta
Мир
— единственный
ответ.
Chiedilo
a
motaz
azaiza
Спроси
у
Мотаза
Азаиза,
Fotografo
sopra
la
striscia
Фотографа
в
секторе
Газа,
Chiedigli
come
ha
perso
le
22
anime
Спроси
его,
как
он
потерял
22
души,
Care
Della
sua
famiglia
Дорогие
души
его
семьи,
Dopo
che
l
esercito
di
Tel
Aviv
После
того,
как
армия
Тель-Авива
Gli
ha
chiesto
di
chiudere
il
suo
profilo
Потребовала
закрыть
его
профиль.
Soltanto
un
reporter
gli
han
chiesto
di
smettere
Всего
лишь
репортёра
попросили
остановиться,
Lui
ha
continuato
da
Instagram
Он
продолжил
в
Instagram
A
raccontare
quei
giorni
di
Gaza
Рассказывать
о
тех
днях
в
Газе.
Per
questo
lui
ha
perso
tutto
Из-за
этого
он
потерял
всё,
Gli
hanno
bombardato
la
casa
Его
дом
разбомбили.
Chiedilo
ad
ahya
abu
nasser
Спроси
у
Ахьи
Абу
Нассера,
25
anni
e
2 lauree
25
лет
и
2 диплома,
Una
grande
fortuna
Большая
удача
—
Un
visto
per
uscire
dalla
Palestina
Виза,
чтобы
покинуть
Палестину
Il
17
di
ottobre
17
октября,
Ma
il
7 è
iniziato
il
massacro
Но
7-го
началась
резня.
La
valigia
è
rimasta
sul
letto
Чемодан
остался
на
кровати
Insieme
al
suo
sogno
mai
realizzato
Вместе
с
его
несбывшейся
мечтой.
Chiedilo
a
yasser
non
conosciamo
il
cognome
Спроси
у
Яссера,
мы
не
знаем
его
фамилии,
Uno
skater
dei
nostri
un
16enne
Скейтбордист,
один
из
наших,
16-летний,
Un
futuro
campione
Будущий
чемпион.
Telefono
spento
Телефон
отключен,
Nessuna
notizia
Никаких
новостей.
Abitava
giù
al
porto
Он
жил
внизу,
в
порту,
Lui
come
tanti
disperso
Он,
как
и
многие,
пропал
без
вести
Sotto
una
bomba
al
secondo
Под
бомбёжкой
каждую
секунду.
Chiedilo
a
randa
harara
Спроси
у
Ранды
Харара
E
alle
donne
di
Gaza
И
у
женщин
Газы,
A
cui
era
cara
Которым
она
была
дорога,
Col
suo
sportello
antiviolenza
Со
своим
центром
помощи
жертвам
насилия,
Che
ora
non
ha
più
una
casa
У
которого
теперь
нет
дома.
Niente
più
lezioni
di
arte
Больше
никаких
уроков
искусства,
Niente
più
laboratori
Никаких
мастер-классов,
Solo
macerie
Только
руины,
Lacrime
e
fango
Слёзы
и
грязь.
Per
chi
ora
è
lì
fuori
Для
тех,
кто
сейчас
там,
Chiedi
a
mohamaed
alamarin
Спроси
у
Мохамеда
Аламерина,
Uno
chef
che
ha
imparato
da
noi
Шеф-повара,
который
учился
у
нас
L'arte
della
cucina
Кулинарному
искусству,
Per
aprire
la
sua
pizzeria
in
Palestina
Чтобы
открыть
свою
пиццерию
в
Палестине,
Ristorante
Milano
«Ресторан
Милан»,
Così
si
chiamava
quel
posto
Так
называлось
это
место.
Adesso
è
distrutto
Теперь
оно
разрушено,
E
noi
lo
sentiamo
anche
nostro
И
мы
тоже
чувствуем
это
как
свою
потерю.
Chiedi
a
Juamana
shahin
Спроси
у
Джуманы
Шахин,
Un
futuro
da
attrice
davanti
С
будущим
актрисы,
Pluripremiata
in
un
film
Многократно
награждённой
за
фильм,
Ora
in
aiuto
di
tanti
Теперь
помогающей
многим
Sopra
un
carretto
trainato
da
un
asino
На
тележке,
запряжённой
ослом.
Aiuta
le
madri
Она
помогает
матерям,
Le
conforta
nei
pianti
Утешает
их
в
плаче,
Le
stringe
in
abbracci
Обнимает
их.
Chiedi
a
Sami
abuomar
Спроси
у
Сами
Абуомара,
È
raro
Una
persona
anziana
Редкость
— пожилой
человек,
Perché
è
20
anni
la
prospettiva
di
vita
a
Gaza
Потому
что
в
Газе
средняя
продолжительность
жизни
— 20
лет.
Come
dev'essere
stato
per
lui
Каково
ему
было
Avere
in
faccia
i
soldati
Видеть
перед
собой
солдат,
Perché
distribuiva
il
cibo
ai
sopravvissuti
sfollati
Когда
он
раздавал
еду
выжившим
и
перемещённым
лицам?
C'è
chi
la
cerca
e
c'è
chi
ci
capita
Есть
те,
кто
ищет
её,
и
те,
кому
она
выпадает.
La
guerra
è
di
satana,
non
è
il
mio
habitat
Война
от
сатаны,
это
не
моя
среда
обитания.
La
pace
è
il
mio
habitat
Мир
— моя
среда
обитания.
C'è
chi
la
vuole
poi
c'è
chi
l'ha
imposta
Есть
те,
кто
хочет
её,
а
есть
те,
кому
её
навязали.
La
guerra
è
la
vostra
Война
— ваша.
La
pace
è
la
sola
risposta
Мир
— единственный
ответ.
Basta
con
sti
dissing
ragazzi
Хватит
этих
диссов,
ребята,
Basta
con
ste
guerre
inventate
Хватит
этих
выдуманных
войн.
C'è
la
gente
che
vive
la
guerra
veramente
Есть
люди,
которые
переживают
настоящую
войну.
La
guerra
è
il
loro
habitat
Война
— их
среда
обитания.
Non
è
il
nostro
habitat
Это
не
наша
среда
обитания.
Noi
siamo
persone
fortunate
Мы
— счастливчики.
Ringraziamo
per
ogni
giorno
che
siamo
qua
Давайте
благодарить
за
каждый
день,
что
мы
здесь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fabiano Ballarin, Achille Francesco Giordano
Attention! Feel free to leave feedback.