Inoki - La Pace È La Risposta - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Inoki - La Pace È La Risposta




La Pace È La Risposta
Мир - это ответ
Vogliono la guerra
Они хотят войны
Vogliono tutti la guerra
Все хотят войны
La guerra è il loro habitat
Война их среда обитания
Vogliono la violenza, vogliono il dissing
Они хотят насилия, хотят диссов
Serio vuoi un diss
Серьезно, хочешь дисс?
Vuoi il bis
Хочешь добавки?
Vuoi il maestro delle barre su di te
Хочешь мастера рифм на себе?
Dopo che ti ho devastato
После того, как я тебя уничтожил,
Distrutto cucinato da ogni lato
Разрушил, приготовил со всех сторон,
Vuoi ancora una palata di mazzate
Ты всё ещё хочешь лопату оплеух
Sopra i Beats
Поверх битов?
Le tue canzoncine
Твои песенки,
Le tue hit cioccolato, le sciolgo
Твои шоколадные хиты, я их растоплю.
Prenditi i confetti di metriche col piombo
Получи конфетти из метрик со свинцом,
Fatte andare nel ragù col tuo sangue
Отправленных в рагу с твоей кровью.
Rime da mafioso mezze trap fuori moda
Рифмы как у мафиози, полу-трэп, вышедший из моды,
Ancora a fare guerre immaginarie dalla villa
Всё ещё ведёшь воображаемые войны из своей виллы,
Dalla disco ancora coca ancora tu
Из клуба, снова кокаин, снова ты.
Mollami io cerco pace
Отстань от меня, я ищу мира.
Amò, amò ancora che dissi sto sfigato
Любимая, любимая, опять этот неудачник диссит,
4 mesi fa gli hai fatto 10 minuti di diss, basta
4 месяца назад ты записал ему 10-минутный дисс, хватит.
Parla di qualcosa di più serio, no?
Поговори о чём-нибудь посерьёзнее, нет?
Va bene, provo a parlare di qualcosa
Хорошо, я попробую поговорить о чём-нибудь
Di leggermente più serio
Чуть более серьёзном.
C'è chi la cerca e c'è chi ci capita
Есть те, кто ищет её, и те, кому она выпадает.
La guerra è di satana e non è il mio habitat
Война от сатаны, и это не моя среда обитания.
La pace è il mio habitat
Мир моя среда обитания.
C'è chi la vuole poi c'è chi l' ha imposta
Есть те, кто хочет её, а есть те, кому её навязали.
La guerra è la vostra
Война ваша.
La pace è la sola risposta
Мир единственный ответ.
Chiedilo a motaz azaiza
Спроси у Мотаза Азаиза,
Fotografo sopra la striscia
Фотографа в секторе Газа,
Chiedigli come ha perso le 22 anime
Спроси его, как он потерял 22 души,
Care Della sua famiglia
Дорогие души его семьи,
Dopo che l esercito di Tel Aviv
После того, как армия Тель-Авива
Gli ha chiesto di chiudere il suo profilo
Потребовала закрыть его профиль.
Soltanto un reporter gli han chiesto di smettere
Всего лишь репортёра попросили остановиться,
Lui ha continuato da Instagram
Он продолжил в Instagram
A raccontare quei giorni di Gaza
Рассказывать о тех днях в Газе.
Per questo lui ha perso tutto
Из-за этого он потерял всё,
Gli hanno bombardato la casa
Его дом разбомбили.
Chiedilo ad ahya abu nasser
Спроси у Ахьи Абу Нассера,
25 anni e 2 lauree
25 лет и 2 диплома,
Una grande fortuna
Большая удача
Un visto per uscire dalla Palestina
Виза, чтобы покинуть Палестину
Il 17 di ottobre
17 октября,
Ma il 7 è iniziato il massacro
Но 7-го началась резня.
La valigia è rimasta sul letto
Чемодан остался на кровати
Insieme al suo sogno mai realizzato
Вместе с его несбывшейся мечтой.
Chiedilo a yasser non conosciamo il cognome
Спроси у Яссера, мы не знаем его фамилии,
Uno skater dei nostri un 16enne
Скейтбордист, один из наших, 16-летний,
Un futuro campione
Будущий чемпион.
Telefono spento
Телефон отключен,
Nessuna notizia
Никаких новостей.
Abitava giù al porto
Он жил внизу, в порту,
Lui come tanti disperso
Он, как и многие, пропал без вести
Sotto una bomba al secondo
Под бомбёжкой каждую секунду.
Chiedilo a randa harara
Спроси у Ранды Харара
E alle donne di Gaza
И у женщин Газы,
A cui era cara
Которым она была дорога,
Col suo sportello antiviolenza
Со своим центром помощи жертвам насилия,
Che ora non ha più una casa
У которого теперь нет дома.
Niente più lezioni di arte
Больше никаких уроков искусства,
Niente più laboratori
Никаких мастер-классов,
Solo macerie
Только руины,
Lacrime e fango
Слёзы и грязь.
Per chi ora è fuori
Для тех, кто сейчас там,
Chiedi a mohamaed alamarin
Спроси у Мохамеда Аламерина,
Uno chef che ha imparato da noi
Шеф-повара, который учился у нас
L'arte della cucina
Кулинарному искусству,
Per aprire la sua pizzeria in Palestina
Чтобы открыть свою пиццерию в Палестине,
Ristorante Milano
«Ресторан Милан»,
Così si chiamava quel posto
Так называлось это место.
Adesso è distrutto
Теперь оно разрушено,
E noi lo sentiamo anche nostro
И мы тоже чувствуем это как свою потерю.
Chiedi a Juamana shahin
Спроси у Джуманы Шахин,
Un futuro da attrice davanti
С будущим актрисы,
Pluripremiata in un film
Многократно награждённой за фильм,
Ora in aiuto di tanti
Теперь помогающей многим
Sopra un carretto trainato da un asino
На тележке, запряжённой ослом.
Aiuta le madri
Она помогает матерям,
Le conforta nei pianti
Утешает их в плаче,
Le stringe in abbracci
Обнимает их.
Chiedi a Sami abuomar
Спроси у Сами Абуомара,
È raro Una persona anziana
Редкость пожилой человек,
Perché è 20 anni la prospettiva di vita a Gaza
Потому что в Газе средняя продолжительность жизни 20 лет.
Come dev'essere stato per lui
Каково ему было
Avere in faccia i soldati
Видеть перед собой солдат,
Perché distribuiva il cibo ai sopravvissuti sfollati
Когда он раздавал еду выжившим и перемещённым лицам?
C'è chi la cerca e c'è chi ci capita
Есть те, кто ищет её, и те, кому она выпадает.
La guerra è di satana, non è il mio habitat
Война от сатаны, это не моя среда обитания.
La pace è il mio habitat
Мир моя среда обитания.
C'è chi la vuole poi c'è chi l'ha imposta
Есть те, кто хочет её, а есть те, кому её навязали.
La guerra è la vostra
Война ваша.
La pace è la sola risposta
Мир единственный ответ.
Basta con sti dissing ragazzi
Хватит этих диссов, ребята,
Basta con ste guerre inventate
Хватит этих выдуманных войн.
C'è la gente che vive la guerra veramente
Есть люди, которые переживают настоящую войну.
La guerra è il loro habitat
Война их среда обитания.
Non è il nostro habitat
Это не наша среда обитания.
Noi siamo persone fortunate
Мы счастливчики.
Ringraziamo per ogni giorno che siamo qua
Давайте благодарить за каждый день, что мы здесь.
Blessing
Благословение.





Writer(s): Fabiano Ballarin, Achille Francesco Giordano


Attention! Feel free to leave feedback.